https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/14417-serving-global-bamboo-and-rattan-sectors.html

serving global bamboo and rattan sectors

Spanish translation: Un sistema* descentralizado al servicio de los sectores del bambú y de la caña de Indias

03:33 Sep 21, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: serving global bamboo and rattan sectors
As a decentralised network serving global bamboo and rattan sectors.
Silvia Gutiérrez Mayo
Local time: 08:36
Spanish translation:Un sistema* descentralizado al servicio de los sectores del bambú y de la caña de Indias
Explanation:
network: sistema (económico), red, cadena (de establecimientos)...depende del contexto.
rattan:rota, junco, caña de Indias. Esta ultima me es más familiar. Suerte :)
Selected response from:

Paul Roige (X)
Spain
Local time: 08:36
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSirviendo a los sectores de bambú y de ratán
Leonardo Lamarche (X)
naUn sistema* descentralizado al servicio de los sectores del bambú y de la caña de Indias
Paul Roige (X)


  

Answers


1 hr
Sirviendo a los sectores de bambú y de ratán


Explanation:
Como sabes son tipos de juncos (pricipalmente originarios de la India) que se utilizan para hacer muebles. Encontré en Simon & Schuster a rattan traducido como "roten", pero confieso que es la primera vez que lo veo traducido así. Es posible que en España le digan asi. Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche (X)
Local time: 02:36
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
Un sistema* descentralizado al servicio de los sectores del bambú y de la caña de Indias


Explanation:
network: sistema (económico), red, cadena (de establecimientos)...depende del contexto.
rattan:rota, junco, caña de Indias. Esta ultima me es más familiar. Suerte :)


    collins, actual, shorter
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 08:36
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Grading comment
Muchas gracias por tu ayuda.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: