bread winner

Spanish translation: Sostén de la familia, apoyo familiar

15:27 Sep 23, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: bread winner
the be the bread winner of a family.
Meagan
Spanish translation:Sostén de la familia, apoyo familiar
Explanation:
El primer término lo encontré en el Glosario Internacional del traductor, Orellana. El segundo en "Polytechnic Dictionary", F. Beigbeder. El primer término lo he escuchado muchísimas veces.
Selected response from:

Jesús Paredes
Local time: 09:43
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nasostén de la familia
Gonzalo Tutusaus
nael que gana la pan
Megdalina
nael que mantiene la familia
Laurent Slowack
nael que gana la pasta/el pan de cada dia
Lia Fail (X)
naSostén de la familia, apoyo familiar
Jesús Paredes


  

Answers


8 mins
Sostén de la familia, apoyo familiar


Explanation:
El primer término lo encontré en el Glosario Internacional del traductor, Orellana. El segundo en "Polytechnic Dictionary", F. Beigbeder. El primer término lo he escuchado muchísimas veces.

Jesús Paredes
Local time: 09:43
PRO pts in pair: 302
Grading comment
thanks
Login to enter a peer comment (or grade)

45 mins
el que gana la pasta/el pan de cada dia


Explanation:
This is colloquial Spanish. However, the English term can be seen in semi-formal contexts.

For a more formal translation, see previous contribution.



Lia Fail (X)
Spain
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 631
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins
el que mantiene la familia


Explanation:
Tambien: Sosten de la familia.


    Reference: http://eurodic.ip.lu:8086//cgi-bin/edicbin/expert.pl
Laurent Slowack
Local time: 07:43
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 411
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
el que gana la pan


Explanation:
I've heard this before in Mexico - it means the same and is translated the same - very common term, same as here. Hope this helps you! Suerte!

Megdalina
PRO pts in pair: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
sostén de la familia


Explanation:
I totally agree with jps2000, this is the translation provided by the dicctionaries of Lozano Irueste and Alcaraz Varó/Hughes.

The Routledge dictionary translates it as "mantenedor(a) de la familia", but I prefer the fist one.

On the Internet you can find about 250 sites which use this term.

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 14:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search