address risks

Spanish translation: Ubique, localice, determine, los riesgos

16:40 Feb 22, 2002
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: address risks
Address risks in the immediate indoor and outdoor enviroment that could cause an emergency.
Andrea Kaplan
Spanish translation:Ubique, localice, determine, los riesgos
Explanation:
seems
Selected response from:

Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 03:47
Grading comment
Muchas gracias a todos por sus respuestas! Todas son acertadas, sin embargo la que mejor se adapta a mi contexto es "determine"
Gracias otra vez!
C.-
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Abordar
Henry Hinds
4 +1Evite los riesgos
olv10siq
5Reconocer riesgos para su buena gestion
Thomas Collins
4 +1Ocúpese de los riesgos - prevenga los riesgos
Robert INGLEDEW
4Ubique, localice, determine, los riesgos
Bernardo Ortiz
4Gestionar las amenzas / lidiar con las amenazas
José Luis Villanueva-Senchuk (X)
4atajar los riesgos
Elena Miguel


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ocúpese de los riesgos - prevenga los riesgos


Explanation:
Es decir, buscar la forma de evitarlos, o de controlarlos si se producen.

Robert INGLEDEW
Argentina
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2664

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AndrewBM: ¿te importa si lo hago? (me encanta hojear los archivos, como sabrás soy un burócrata innato)
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Gestionar las amenzas / lidiar con las amenazas


Explanation:
Puedes usar riesgos...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 17:04:21 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Tomar en cuenta los riesgos (amenazas) de las zonas exteriores o interiores que pudiesen causar una emergencia\". o \'dar lugar a\'

En seguridad hay un procedimiento que se llama \'risk analysis\'

I worked on this field on only interpreting...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 17:05:50 (GMT)
--------------------------------------------------

Perdón...not only interpreting & translating

--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-22 17:14:59 (GMT)
--------------------------------------------------

Bien dicho Henry...\"Abordar los riesgos...\"

José Luis Villanueva-Senchuk (X)
Argentina
Local time: 05:47
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1284
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Ubique, localice, determine, los riesgos


Explanation:
seems

Bernardo Ortiz
Colombia
Local time: 03:47
PRO pts in pair: 44
Grading comment
Muchas gracias a todos por sus respuestas! Todas son acertadas, sin embargo la que mejor se adapta a mi contexto es "determine"
Gracias otra vez!
C.-
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Abordar


Explanation:
"Abordar riesgos..." en el sentido de tomarlos en cuenta.


    Exp.
Henry Hinds
United States
Local time: 02:47
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16449

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Luis Villanueva-Senchuk (X): Me quitaste la sugerencia de la boca...teclado!
7 mins

agree  Ester Vidal (X)
25 mins

agree  esmeraldarl: Otra opción sería tratar, pero estoy de acuerdo
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
atajar los riesgos


Explanation:
Es una traducción que encontré un día y que me gustó especialmente para este contexto, ahora que igual no tiene por qué gustarle a todo el mundo...

Elena Miguel
Spain
Local time: 10:47
PRO pts in pair: 110
Login to enter a peer comment (or grade)

53 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Reconocer riesgos para su buena gestion


Explanation:
I've used this phrase many times in environmental audit translations

Thomas Collins
United States
Local time: 03:47
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Evite los riesgos


Explanation:
This would be my option.
Good luck!

olv10siq
Local time: 01:47
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1987

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  QuentinF (X): :-)
1 hr
  -> Gracias QuentinF
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search