Feb 26, 2002 19:48
22 yrs ago
2 viewers *
English term
Phrase
Non-PRO
English to Spanish
Other
No se me ocurre como expresar esta frase: "If we go after it...."
Y otra preguntita, en México he escuchado capuchones para las tapas tipo 'overcap'.... pero estoy buscando un término entendible en toda latinoamerica. ¿Alguna sugerencia?
Este es el contexto:
The company claims to spare no cost when it comes to delivering quality. XXX said, “IF WE GO AFTER IT, and if necessary, we either develop the OVERCAPS inside or buy it.”
Y otra preguntita, en México he escuchado capuchones para las tapas tipo 'overcap'.... pero estoy buscando un término entendible en toda latinoamerica. ¿Alguna sugerencia?
Este es el contexto:
The company claims to spare no cost when it comes to delivering quality. XXX said, “IF WE GO AFTER IT, and if necessary, we either develop the OVERCAPS inside or buy it.”
Proposed translations
(Spanish)
4 +1 | Si es lo que nos proponemos/si es lo que buscamos | Veronica Lassa (X) |
4 +1 | Si intentamos logralo o conseguirlo | echoecho (X) |
4 | Si queremos echarle ganas... | Henry Hinds |
4 | Si vamos a hacerlo... | Emilio Gironda |
4 | Si intentamos logralo o conseguirlo | echoecho (X) |
4 | Si intentamos logralo o conseguirlo | echoecho (X) |
4 -1 | se buscarmos más informaciones... | Rafa Lombardino |
Proposed translations
+1
7 hrs
Selected
Si es lo que nos proponemos/si es lo que buscamos
Y capuchones está bien para Argentina, al menos. Espero haberte ayudado
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias......."
15 mins
Si queremos echarle ganas...
...o echarle los kilos... (buenas expresiones a la mexicana)
overcap... no tengo idea qué será pero si dices que pueden ser "capuchones" entonces adelante. Creo que es un término bastante universal.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-26 20:06:40 (GMT)
--------------------------------------------------
O si le echamos ganas (los kilos) etc.
overcap... no tengo idea qué será pero si dices que pueden ser "capuchones" entonces adelante. Creo que es un término bastante universal.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-02-26 20:06:40 (GMT)
--------------------------------------------------
O si le echamos ganas (los kilos) etc.
Reference:
-1
1 hr
se buscarmos más informaciones...
y, se necesario, poderemos desarrollar los "overcap" en la propria empresa o comprarlas.
No encontré otro termino para "overcap", pero creo que el tuyo queda bien.
No encontré otro termino para "overcap", pero creo que el tuyo queda bien.
Peer comment(s):
disagree |
echoecho (X)
: Solo con un deseo positivo de ayudar,me parece que "se buscarmos -poderemos", es Portugues..Pos Nao:)
1 hr
|
2 hrs
Si vamos a hacerlo...
* Si vamos a hacerlo...
* Si hemos decidido hacerlo...
* Si nos mandamos... (informal)
OVERCAPS:
* capuchones
* guardapolvos
* capuchas
* sobretapas
Emilio/PERU
* Si hemos decidido hacerlo...
* Si nos mandamos... (informal)
OVERCAPS:
* capuchones
* guardapolvos
* capuchas
* sobretapas
Emilio/PERU
3 hrs
Si intentamos logralo o conseguirlo
Le echamos ganas..diría un trabajador, pero no alguien quien trabaja en la administración y menos en los textos.
3 hrs
Si intentamos logralo o conseguirlo
Le echamos ganas..diría un trabajador, pero no alguien quien trabaja en la administración y menos en los textos.
+1
3 hrs
Si intentamos logralo o conseguirlo
Le echamos ganas..diría un trabajador, pero no alguien quien trabaja en la administración y menos en los textos.
Something went wrong...