one man´s meat is another man´s poison

Spanish translation: LO QUE PARA UNO ES MANJAR, AL VECINO HA DE MATAR

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:one man´s meat is another man´s poison
Spanish translation:LO QUE PARA UNO ES MANJAR, AL VECINO HA DE MATAR
Entered by: Verónica Mastronardi

18:24 Oct 12, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Other / stats
English term or phrase: one man´s meat is another man´s poison
"one man´s meat is another man´s poison".
Pls, can anybody tell me what saying in Spanish is equivalent to this one. Thanks!
Verónica Mastronardi
Argentina
LO QUE PARA UNO ES MANJAR, AL VECINO HA DE MATAR
Explanation:
Lo siento, cambio de opinion en el titulo, pero es que me ha encantado a mi mismo el refrancillo este que me he inventado, HAHAHAHAA... Un saludo a todos, Millan
Selected response from:

Millan Gonzalez
Spain
Local time: 06:58
Grading comment
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3sobre gustos no hay nada escrito
Marina Soldati
5LO QUE PARA UNO ES MANJAR, AL VECINO HA DE MATAR
Millan Gonzalez
5lo que para unos es un manjar, para otros puede ser un veneno
Millan Gonzalez
5lo que a uno le cura, a otro lo mata
Lila Castillo
5lo que come el pobre envenena al rico
Karin Kutscher
4Nunca llueve al gusto de todos./Sobre gustos no hay nada escrito./ Para gustos, los colores.
Margaret Schroeder


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lo que come el pobre envenena al rico


Explanation:
es una versión de "one man's garbage is another man's treasure".

Karin Kutscher
Local time: 02:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 35
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
sobre gustos no hay nada escrito


Explanation:
Creo que este es el equivalente

Marina Soldati
Argentina
Local time: 02:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 252

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi Ancarol (X)
1 hr
  -> Thanks Maria

agree  Patricia Colombera: Creo que esta refrán es el que más se acerca al significado del inglés.
3 hrs
  -> Gracias Patricia

agree  Ana Brassara
4 hrs
  -> Mil gracias Anita
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
lo que a uno le cura, a otro lo mata


Explanation:
One man's meat is another man's poison, Lo que a uno cura, a otro mata, That what cures one ... Retrieved from "http://en.wikibooks.org/wiki/Spanish/Idioms" ...


Lila Castillo
Chile
Local time: 00:58
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nunca llueve al gusto de todos./Sobre gustos no hay nada escrito./ Para gustos, los colores.


Explanation:
http://www.lingolex.com/refranes.htm
http://cogweb.ucla.edu/Discourse/Proverbs/English-Spanish.ht...
http://www.saberingles.com.ar/idioms/proverbs.html


Margaret Schroeder
Mexico
Local time: 23:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 78
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
lo que para unos es un manjar, para otros puede ser un veneno


Explanation:
No conozco una formulacion castellana que exprese ese contenido. "Para gustos hay colores" sólo llega a aproximarse. Por lo demás, cuando el contenido de es suficientemente obvio (como es el caso), no veo por que, como hablantes que ademas trabajamos con la lengua, no podemos aportar una "frase hecha" propia. Quiero decir con esto que "Al que madruga, Dios le ayuda" tuvo que ser dicho por ALGUIEN por PRIMERA vez, que seguro no encontro otra manera mejor de decirlo ya ideada por alguien. o no?
:))))
Un saludo,
Millan
P.D. Es mas, os lo pongo y todo en rima asonante, haha, para que veais: "LO QUE PARA UNOS ES MANJAR, PARA OTROS VENENO SERA" / "LO QUE PARA UNO ES MANJAR, AL VECINO HA DE MATAR" etc, se me ocurren mil, hahaha (obvio que no existen, son invencion personal, pero no os parecen validos y comprensibles y que son rigurosos con la traduccion, aunque no existan en la tradicion?) Espero comentarios al respecto. Saludos :))

Millan Gonzalez
Spain
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
LO QUE PARA UNO ES MANJAR, AL VECINO HA DE MATAR


Explanation:
Lo siento, cambio de opinion en el titulo, pero es que me ha encantado a mi mismo el refrancillo este que me he inventado, HAHAHAHAA... Un saludo a todos, Millan

Millan Gonzalez
Spain
Local time: 06:58
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 22
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search