It brings us great pleasure to share news...

Spanish translation: Nos complace enormemente compartir noticias,...

23:14 Nov 29, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Other
English term or phrase: It brings us great pleasure to share news...
It brings us great pleasure to share news that will bring some joy to your world this holiday season. You're getting a raise!
WWJD
Local time: 18:31
Spanish translation:Nos complace enormemente compartir noticias,...
Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-11-29 23:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Comunicar noticias que...
Compartir noticias que...
Selected response from:

Luis Medina
Mexico
Local time: 17:31
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8Nos complace enormemente compartir noticias,...
Luis Medina
4 +1Nos da mucho gusto darle una noticia que//Nos es muy grato informarle que...
Vocabulum (X)
4Nos resulta muy placentero compartir las noticias
María-Teresa Araneda
4Nos agrada tremedamente poder compartir ..
Satto (Roberto)


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it brings us great pleasure to share news...
Nos agrada tremedamente poder compartir ..


Explanation:
; )

Satto (Roberto)
Colombia
Local time: 17:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 140
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
it brings us great pleasure to share news...
Nos complace enormemente compartir noticias,...


Explanation:
.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-11-29 23:17:59 GMT)
--------------------------------------------------

Comunicar noticias que...
Compartir noticias que...


Luis Medina
Mexico
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ricardo Falconi: d acuerdo
2 mins
  -> Mil gracias, Ricardo.

agree  María Florencia Otero
4 mins
  -> Muchas gracias, María.

agree  tecuatlmmv
5 mins
  -> Muchas gracias, tecuatlmmv.

agree  Ivannia Garcia
20 mins
  -> Mil gracias, Ivannia.

agree  Rolando Julio Arciniega: Como los borregos, ¡me agrego a las acoladas! Todo sea por los paisas
1 hr
  -> Mil gracias paisa.

agree  Belen Artale
1 hr
  -> Grcias, Belén.

agree  silviantonia
3 hrs

agree  Julio Torres: Me complace enormemente estar de acuerdo.
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
it brings us great pleasure to share news...
Nos resulta muy placentero compartir las noticias


Explanation:
La idea central está y el énfasis también.

María-Teresa Araneda
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
it brings us great pleasure to share news...
Nos da mucho gusto darle una noticia que//Nos es muy grato informarle que...


Explanation:
Un par de maneras.
Saludos cordiales. :)

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-11-29 23:32:43 GMT)
--------------------------------------------------

Con todo respeto hacia los colegas, deseo mencionar que aunque "compartir" es la traducción directa o literal de "share" IMHO, en español me parece mucho más natural decir "darle una noticia" o "informarle" que "compartirle una noticia", por otra parte, aunque en inglés dice "news" en plural, si uno lee el texto completo, la noticia es sólo una (Le van a dar un ascenso de sueldo). :)

Vocabulum (X)
Local time: 17:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Luis Medina: Gusto en conocerte, Vocabulum. Tienes razón en decir que "compartir noticias" no es tan natural como "comunicar noticias" o tus sugerencias tan atinadas. Sin embargo, "news that bring"=plural. "the news that brings" sería el singular. Saludos desde Colima
27 mins
  -> El gusto es mío, Luis. :) Lamento no entender tu última nota. :(

agree  Maria Rosich Andreu: esta opción me parece más natural
45 mins
  -> Muchas gracias, María. :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search