potato skins

Spanish translation: cáscaras de patata

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:potato skins
Spanish translation:cáscaras de patata
Entered by: Andrea Bullrich

10:15 Dec 7, 2000
English to Spanish translations [Non-PRO]
English term or phrase: potato skins
at parties, or receptions, potatoe skins are fun, tasty and satysfing....Potatoe skins are abailabel frozen and already filled or plain. Sour cream, .... are a few of the already filled flavores.

¿papas con cáscara o cáscara(-ones) de papa?
Meli Gonzlez
Ver explicación
Explanation:
En España es raro encontrar el término "papa". Es más normal decir patata. Por ello, en una traducción para España lo más correcto sería cáscaras de patata o incluso piel (o pieles) de patata.
Selected response from:

Jesus Alonso Franco
Local time: 05:37
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
napapas con cascara
anaya
napiel de patata
Yllart Martinez
napiel de papa
Claudia Porta
naVer explicación
Jesus Alonso Franco
naCáscaras de papa
Oso (X)


  

Answers


6 mins
Cáscaras de papa


Explanation:
Unicamente las cáscaras de la papa.

Espero le sea útil.
OSO :^)

Oso (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 9863

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Magdalena Smoot
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Ver explicación


Explanation:
En España es raro encontrar el término "papa". Es más normal decir patata. Por ello, en una traducción para España lo más correcto sería cáscaras de patata o incluso piel (o pieles) de patata.

Jesus Alonso Franco
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Leonardo Lamarche (X)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
piel de papa


Explanation:
en Argentina, usamos el término "piel de papa"


    vivo aca!! :)
Claudia Porta
Local time: 00:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs
piel de patata


Explanation:
La traducción para España sería "piel de patata", la traducción más acertada sería "cáscara de patata" pero tratándose de comida, la cáscara suena a desperdicio más que la parte aprovechable.
Espero que te sirva

Yllart Martinez
Local time: 05:37
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 20 hrs
papas con cascara


Explanation:
por el contexto yo diria papas con cascara, ya que pueden estar rellenas, solas o en distintas formas. Suerte

anaya
PRO pts in pair: 20
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search