streaming

Spanish translation: formato de video streaming

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:streaming
Spanish translation:formato de video streaming

16:12 Dec 14, 2000
English to Spanish translations [PRO]
English term or phrase: streaming
screen the video extract in Quicktime TM streaming video format
Carmen Cuervo-Arango
Spain
Local time: 03:44
streaming
Explanation:
If you're writing for a more or less computer-literate audience, they'll probably understand you perfectly if you just leave the term in the original language, anyway being such a recent word there is no spanish translation... perhaps if you are hard pressed to translate it you could go for "formato de reproducción en tiempo real"
Selected response from:

Francisco Paredes Maldonado
Spain
Local time: 03:44
Grading comment
Gracias por darme la idea del concepto tan rápidamente,

Carmen
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naSee below,
Ramón Solá
nastreaming
NNieto
nastreaming
Francisco Paredes Maldonado


  

Answers


52 mins
streaming


Explanation:
If you're writing for a more or less computer-literate audience, they'll probably understand you perfectly if you just leave the term in the original language, anyway being such a recent word there is no spanish translation... perhaps if you are hard pressed to translate it you could go for "formato de reproducción en tiempo real"

Francisco Paredes Maldonado
Spain
Local time: 03:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 277
Grading comment
Gracias por darme la idea del concepto tan rápidamente,

Carmen
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
streaming


Explanation:
This is not changed at all. Microsoft glossary does not change the term or it meaning on this term.

NNieto
United States
Local time: 18:44
PRO pts in pair: 23
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
See below,


Explanation:
I wonder who prepared the Microsoft Glossary. I don't see why you have to inhibit from translating an otherwise perfectly tranlatable term just because MS says so. That's a sure way of contributing to the impoverishment of the Spanish language.
So here goes my proposal: "...formato de vídeo fluyente..."

Ramón Solá
Local time: 20:44
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search