GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:01 Feb 28, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Bertha S. Deffenbaugh United States Local time: 07:03 | |||
Grading comment
|
cambiar a los estudiantes de puesto Explanation: Yo diría algo así: "la maestra/profesora tuvo que cambiar a los estudiantes de puesto para evitar que hablaran entre sí". Podrías cambiar "puesto" por un término más acorde a tu audiencia. Saludos, Carolina |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cambiar a los alumnos de asiento Explanation: Cambiar o mover, he visto las dos... para que no hablen entre ellos. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
modificar el arreglo de los asientos Explanation: Podría ser: La maestra/profesora tuvo que modificar el arreglo de los asientos para evitar que los alumnos hablaran entre sí |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Tuvo que dambiar los asientos de lugar. Explanation: En algunos países en lugar de "Asientos" se dice "Bancos". De modo que podría decirse: 1) "Tuvo que cambiar los asientos de lugar". 2) "Tuvo que cambiar los bancos de lugar". Saludos, :) BD Mi experiencia + mi idioma nativo es el espa�ol |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
La maestra tuvo que modificar la disposición de los asientos Explanation: para que los alumnos no hablaran entre ellos. Suerte |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Perdón... Explanation: Escribí Dambiar en lugar de CAMBIAR. Saludos, :) BD |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
cambiar a los alumnos de lugar. Explanation: Otra idea. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.