20:03 Sep 9, 2011 |
English to Spanish translations [PRO] Other | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Juan Manuel Macarlupu Peña Argentina Local time: 16:51 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
debimos/tuvimos que tomar en cuenta tres criterios específicos que no podían ser comprometidos/... Explanation: debimos/tuvimos que tomar en cuenta tres criterios específicos que no podian ser comprometidos/ser puestos en peligro/ponerse en peligro. Así lo diría yo. ¡Saludos y suerte con el proyecto! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tenemos que tener en cuenta tres criterios especificos que no se verían comprometidos Explanation: A possible translation for your statement -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2011-09-09 20:09:12 GMT) -------------------------------------------------- This sentece should be in the past tense, sorry |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ver explicación Explanation: Me parece que compromise en este caso se refiere a que no estan dispuestos a prescindir de estos criterios (IMO) ...tuvimos que tomar en cuenta tres criterios específicos que eran inamovibles/no estaban sujetos a discusión -------------------------------------------------- Note added at 7 hrs (2011-09-10 03:23:05 GMT) -------------------------------------------------- non-negotiable |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
debimos incluir tres factores que no podían dejarse de lado Explanation: o también podría ser que no podían hacerse concesiones respecto de esos criterios. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.