Glossary entry

English term or phrase:

Edge-Of-The-Seat

Spanish translation:

Al filo de la butaca

Added to glossary by Octavio Solorio
Jun 12, 2003 11:27
21 yrs ago
16 viewers *
English term

"Edge-Of-Your-Seat Thrill Ride"

English to Spanish Other FILM-ENTERTAINMENT
"Edge-Of-Your-Seat Thrill Ride That's a Total Blast"

Proposed translations

21 mins
Selected

...que te mantiene en el filo de la butaca...

todo depende de tu audiencia... en México así lo expresaríamos:

Cinépolis
... Te mantiene en el filo de la butaca ya que esta muy emocionante... El final esta muy fantástico, las actuaciones muy buenas, felicidades Kevin Bacon. Teresa. ...
www.cinepolis.com.mx/
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you Elias, that was my first choice in the first place but I was now completely sure. Moctezuma"
+2
2 mins

emocionante de morderse las uñas

o superemocionante
Peer comment(s):

agree Juan Alamo Rosales (X) : Que te mantienen en vilo.
5 mins
agree Silvina Dell'Isola Urdiales
10 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search