https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/other/617714-foundation-studies.html

Foundation Studies

Spanish translation: Año de nivelación (estudios fundamentales...)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Foundation Studies
Spanish translation:Año de nivelación (estudios fundamentales...)
Entered by: Paul Roige (X)

22:49 Jan 21, 2004
English to Spanish translations [PRO]
/ universidad
English term or phrase: Foundation Studies
Hola. Sé exactamente en qué consiste pero tengo mis dudas sobre su traducción. Barajo lo siguiente: "Estudios de preparación a la universidad", "estudios preparatorios" o algo parecido. Desconozco las versiones "oficiales" española / chilena, que son las que me interesan aquí. Lo interesante del caso es que la traducción más o menos establecida por estos lares antipódicos es: "estudios fundamentales". Esteee... ¿sí?
No es para traducirlo (en realidad lo dejo en inglés por ser parte de una dirección de contacto), sino por mera curiosidad y futura referencia.
Gracias
P :-)
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 22:33
Año de nivelación
Explanation:
Esto es lo que he encontrado. Parece que se trata de un curso para alcanzar el mismo nivel de la universidad del país donde se quiere estudiar. También lo llaman "estudios fundamentales". Yo creo que también sería correcto "preparatorios". Echa un vistazo a los enlaces. Suerte

A) EL AÑO DE NIVELACION

El año de nivelación ha sido especialmente diseñado para propiciar la nivelación de aquellos estudiantes que en razón del nivel (año) en que interrumpieron sus estudios, el tipo de carrera que estudiaban y el rendimiento académico acumulado requieran ésta nivelación.
http://www.ibw.com.ni/~bolivar/uponic.html

El Colegio de Estudios Fundamentales ("School of Foundation Studies") ofrece a los estudiantes habilidades y conocimientos básicos para proseguir estudios terciarios.
http://www.ais.ac.nz/spanish.html

El bachillerato internacional es ampliamente aceptado como equivalente. Generalmente en los países latinoamericanos para obtener el título de bachiller el estudiante requiere 11 años de estudio. En Australia el estudiante debe cursar 12 años. Por lo tanto, el gobierno australiano exige al estudiante que hizo 11 años de bachillerato cursar el año de Nivelación o Foundation Year.
http://www.latinoaustralia.com/anivel.html

Ciclo de nivelación
Se complementa con cursos de la especialidad de filosofía de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas, a título de Pre-Maestría
El programa y acreditaje es asignado por el Comite Asesor a cada postulante, evaluando cada caso. Se asigna un tutor al estudiante durante el tiempo que dure el ciclo de nivelación. Tiene como máximo una duración de un año.
http://www.pucp.edu.pe/escgrad/doct_filo/?dfilo_adm.htm
Selected response from:

RBK
Grading comment
Al final tuve que traducirlo entre paréntesis, pero no sin antes preguntar. Y me dijeron que como ya otro traductor lo había traducido años ha como "Estudios Fundamentales", pues amén y pan para todos. Pero, entre vosotros y yo, me quedo con "Año/estudios de nivelación".
Gracias a todos
Paul :-)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1estudios pre-universitarios
Lillian Julber
4 +1estudios introductorios/básicos
jab
5Año de nivelación
RBK
5bachillerato
Francisco Bolaños
5CBC: Ciclo Básico Común
Elena Sgarbo (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
estudios introductorios/básicos


Explanation:
suerte

jab
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabo Pena
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Año de nivelación


Explanation:
Esto es lo que he encontrado. Parece que se trata de un curso para alcanzar el mismo nivel de la universidad del país donde se quiere estudiar. También lo llaman "estudios fundamentales". Yo creo que también sería correcto "preparatorios". Echa un vistazo a los enlaces. Suerte

A) EL AÑO DE NIVELACION

El año de nivelación ha sido especialmente diseñado para propiciar la nivelación de aquellos estudiantes que en razón del nivel (año) en que interrumpieron sus estudios, el tipo de carrera que estudiaban y el rendimiento académico acumulado requieran ésta nivelación.
http://www.ibw.com.ni/~bolivar/uponic.html

El Colegio de Estudios Fundamentales ("School of Foundation Studies") ofrece a los estudiantes habilidades y conocimientos básicos para proseguir estudios terciarios.
http://www.ais.ac.nz/spanish.html

El bachillerato internacional es ampliamente aceptado como equivalente. Generalmente en los países latinoamericanos para obtener el título de bachiller el estudiante requiere 11 años de estudio. En Australia el estudiante debe cursar 12 años. Por lo tanto, el gobierno australiano exige al estudiante que hizo 11 años de bachillerato cursar el año de Nivelación o Foundation Year.
http://www.latinoaustralia.com/anivel.html

Ciclo de nivelación
Se complementa con cursos de la especialidad de filosofía de la Facultad de Letras y Ciencias Humanas, a título de Pre-Maestría
El programa y acreditaje es asignado por el Comite Asesor a cada postulante, evaluando cada caso. Se asigna un tutor al estudiante durante el tiempo que dure el ciclo de nivelación. Tiene como máximo una duración de un año.
http://www.pucp.edu.pe/escgrad/doct_filo/?dfilo_adm.htm


    Reference: http://www.pucp.edu.pe/escgrad/doct_filo/?dfilo_adm.htm
    Reference: http://www.latinoaustralia.com/anivel.html
RBK
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 28
Grading comment
Al final tuve que traducirlo entre paréntesis, pero no sin antes preguntar. Y me dijeron que como ya otro traductor lo había traducido años ha como "Estudios Fundamentales", pues amén y pan para todos. Pero, entre vosotros y yo, me quedo con "Año/estudios de nivelación".
Gracias a todos
Paul :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
foundation studies
bachillerato


Explanation:
En España, en el antiguo sistema educativo, existia un curso de orientacion a la universidad (el COU), seguido de una prueba de acceso llamada selectividad.
En la actualidad, tras la educación secundaria, siguen dos cursos de bachillerato, y una pruba denominada PAU (Prueba de Accesos a la Universidad).
Tengo informcaión más detallada, que te enviaré por mail en uno o dos días. Paul.

Un saludo



--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2004-01-21 23:29:05 GMT)
--------------------------------------------------

heheheee.... es que yo soy de la época del COU. No había entendido muy bien tu pregunta, disculpa.

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2004-01-21 23:36:58 GMT)
--------------------------------------------------

heheheee.... es que yo soy de la época del COU. No había entendido muy bien tu pregunta, disculpa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 4 mins (2004-01-21 23:53:32 GMT)
--------------------------------------------------

heheheee.... es que yo soy de la época del COU. No había entendido muy bien tu pregunta, disculpa.

Francisco Bolaños
Local time: 22:33
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 125
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
CBC: Ciclo Básico Común


Explanation:
Hola Paul

Seguramente esta denominación es sumamente local, pero "CBC" es el nombre de los "estudios fundamentales" ;-) en Argentina.

En mi época de reciente egresada de la secundaria (i.e., cuando por la radio se escuchaba a Chicago con "If you leave me now", a Peter Frampton con "Signed, sealed, delivered", a Supertramp con "Give me a little", a Bonnie Tyler con "It's a heartache", y a los RS con "Miss you"........ did I just date myself here??), el curso preparatorio se llamaba "curso de ingreso a la Universidad". Al terminarlo se rendía un examen y sólo quienes aprobaban entraban a la facultad.

En fin, Paul, espero aunque sea haberte entretenido. Saludos transoceánicos y transhemisféricos :-)))

Elena


    Reference: http://www.cbc.uba.ar/
Elena Sgarbo (X)
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3982
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
estudios pre-universitarios


Explanation:
Es más genérico que bachillerato que es muy localista.

Lillian Julber
Uruguay
Local time: 17:33
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frida Tussie: ---
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: