boil the ocean

Spanish translation: vaciar el mar a cucharadas

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:boil the ocean
Spanish translation:vaciar el mar a cucharadas
Entered by: Beatriz Ramírez de Haro

11:26 Sep 29, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Other / boil the ocean
English term or phrase: boil the ocean
Establishes challenging but attainable metrics of team success.
Establishes aggressive plans, goals, and metrics for all initiatives and holds teams accountable for delivery.
Sets unchallenging objectives for self and organizational stakeholders.
Establishes too many priorities for the business/organization (e.g., attempts to “boil the ocean”).

Encontré esta definición:
https://www.urbandictionary.com/define.php?term=boil the oce...

To waste one's time attempting to do the impossible.

¿Hay algún equivalente en español?

MUCHAS GRACIAS
Romina Zaleski
Local time: 09:09
vaciar el mar a cucharadas
Explanation:
La misma idea de intentar lo imposible con la imagen del océano.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2018-09-29 11:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplos de este uso:

Idea radical: fuera líderes | Consultoría artesana en red
blog.consultorartesano.com/2006/05/idea-radical-fuera-lideres.html
- Intentar eliminar a los líderes me recuerda a la Maldición de Sísifo o a intentar vaciar el mar a cucharadas. Aparte de ser imposible no sé ni siquiera si sería útil.

“La maté porque era mía” – Ràdio Klara 104.4FM València
www.radioklara.org/radioklara/?p=3317
...abrirá centros de acogida para mujeres maltratadas – que es como vaciar el mar a cucharadas-, para luego dárselas de feminista en su programa electoral y poco más

Mi “Granito de Arena”, una mala idea al final — Steemit
https://steemit.com/spanish/@richi0927/mi-granito-de-arena-u...
El hecho es que ayudar no es suficiente, hay que ayudar de forma inteligente, aprovechar los recursos con los que se cuenta, porque de lo contrario sería intentar vaciar el mar a cucharadas, si gastas esfuerzos en apagar luces, ahorrar agua y al mismo tiempo una empresa de minería derrocha 1.000 veces lo que tu ahorras, pues no llegamos a ninguna parte.

¿no soporto a los hombre machistas? | Yahoo Respuestas
https://es.answers.yahoo.com/question/index?qid...
- Es muy frustrante que los hombres sean tan machistas y oponerse también lo es porque es como tratar de vaciar el mar a cucharadas, ...
Selected response from:

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 13:09
Grading comment
¡Muchas gracias por la ayuda!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1vaciar el mar a cucharadas
Beatriz Ramírez de Haro
3Pretende vender hielo a los esquimales
Chema Nieto Castañón
3intentar lo imposible/intentar ponerle puertas al campo/intentar lo irrealizable/
JohnMcDove
3"abarca mucho, poco aprieta"
Mónica Algazi
Summary of reference entries provided
Already in glossary - two options
Taña Dalglish

Discussion entries: 1





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"abarca mucho, poco aprieta"


Explanation:
Evocando el refrán "Quien mucho abarca, poco aprieta".

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 09:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 487
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
vaciar el mar a cucharadas


Explanation:
La misma idea de intentar lo imposible con la imagen del océano.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2018-09-29 11:58:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ejemplos de este uso:

Idea radical: fuera líderes | Consultoría artesana en red
blog.consultorartesano.com/2006/05/idea-radical-fuera-lideres.html
- Intentar eliminar a los líderes me recuerda a la Maldición de Sísifo o a intentar vaciar el mar a cucharadas. Aparte de ser imposible no sé ni siquiera si sería útil.

“La maté porque era mía” – Ràdio Klara 104.4FM València
www.radioklara.org/radioklara/?p=3317
...abrirá centros de acogida para mujeres maltratadas – que es como vaciar el mar a cucharadas-, para luego dárselas de feminista en su programa electoral y poco más

Mi “Granito de Arena”, una mala idea al final — Steemit
https://steemit.com/spanish/@richi0927/mi-granito-de-arena-u...
El hecho es que ayudar no es suficiente, hay que ayudar de forma inteligente, aprovechar los recursos con los que se cuenta, porque de lo contrario sería intentar vaciar el mar a cucharadas, si gastas esfuerzos en apagar luces, ahorrar agua y al mismo tiempo una empresa de minería derrocha 1.000 veces lo que tu ahorras, pues no llegamos a ninguna parte.

¿no soporto a los hombre machistas? | Yahoo Respuestas
https://es.answers.yahoo.com/question/index?qid...
- Es muy frustrante que los hombres sean tan machistas y oponerse también lo es porque es como tratar de vaciar el mar a cucharadas, ...

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 13:09
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 900
Grading comment
¡Muchas gracias por la ayuda!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Oberländer: ¡Excelente! Estás especialmente inspirada hoy, Bea... O tal vez siempre...
5 hrs
  -> ¡Gracias tocaya!
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
intentar lo imposible/intentar ponerle puertas al campo/intentar lo irrealizable/


Explanation:
intentar realizar "un sueño guajiro" / un "sueño imposible"...

intentar "comerse el mundo".

Para lograr lo posible, hay que intentar lo imposible
Herman Hesse

intentar "estar en misa y repicando" ...

"hornear el pastelito y comérselo uno solito"...

Bueno, opciones, háylas...

Las que más me gustan en el contexto:

... intenta "estar en la procesión y repicando"...

... intenta "comerse el mundo" él solito...

Saludos cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2018-09-30 01:58:18 GMT)
--------------------------------------------------

Incluso, en contexto: ... intenta "abarcarlo todo y más"... creo que funcionaría bien, también.

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2018-09-30 02:39:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, otras dos expresiones (del DRAE) que podrían adaptarse a este contexto:

castillos en el aire

1. m. pl. Ilusiones lisonjeras con poco o ningún fundamento. Hacer o forjar castillos en el aire.

hacer, o levantar, castillos de naipes

1. locs. verbs. coloqs. Confiar en el logro de algo, contando para ello con medios débiles e ineficaces.

Incluso: se dedica a "hacerse las cuentas de la lechera" a la hora de establecer objetivos (que resultan irreales, e imposibles de llevar a la práctica...)



JohnMcDove
United States
Local time: 04:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 270
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Pretende vender hielo a los esquimales


Explanation:
Aunque la expresión puede utilizarse en positivo ("este tío es capaz de venderles hielo a los esquimales"), en el contexto dado puede funcionar bien como expresión castellana que transmite la idea de tarea imposible o ridículamente compleja (boil the ocean).

Venderles hielo a los esquimales: Hacer algo muy difícil o realmente inútil, como sería el hecho de intentar vender hielo a quienes lo tienen en abundancia.
http://www.ciudad-real.es/varios/dichos/v.php

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 13:09
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 72
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


29 mins
Reference: Already in glossary - two options

Reference information:
https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/marketing-mark...
English term or phrase: to boil the ocean
Spanish translation: embarcarse en tareas imposibles/tareas titánicas

Otra opción:
vaciar el mar con (una) cucharita.
Tal vez pudiéramos echar mano de esta expresión, para darle un poco de color y no apartarnos demasiado del original. Es una frase hecha, que corresponde bastante bien a la expresión inglesa, que puede expresar tanto emprender una tarea imposible como dedicar un esfuerzo absurdo y desproporcionado a algo que, en la práctica, no lo compensa (C. Davis).


--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-09-29 11:57:52 GMT)
--------------------------------------------------

También "Vaciar el mar a cucharadas" (Bea).

Taña Dalglish
Jamaica
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 122
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search