the Establishment

Spanish translation: la entidad

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:the Establishment
Spanish translation:la entidad
Entered by: patinba

18:15 Feb 26, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Other
English term or phrase: the Establishment
Hola! ¿Cómo interpretarían "the Establishment"?

the subscriber, the person who takes out the Subscription for the purposes of the Establishment.

Gracias!
Carolina316
Local time: 07:07
la entidad
Explanation:
Caro, por no poner suficiente contexto en tus preguntas, creo que las repuestas van por el lado equivocado.. Casi seguro que la suscripción (¿de qué?) es para una entidad, una organización. En un contexto comercial no se usaría "Establishment" para referirse al gobierno.
Selected response from:

patinba
Argentina
Local time: 07:07
Grading comment
Gracias!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1la empresa / la compañía / el negocio
Juan Gil
3 +1el gobierno / las altas esferas
Marco Paz
3la fundación
Juan Arturo Blackmore Zerón
1 +1la entidad
patinba


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the establishment
el gobierno / las altas esferas


Explanation:
..."el suscriptor, la persona que realiza la Suscripción para fines gubernamentales..."

https://www.wordreference.com/es/translation.asp?tranword=es...

ESTABLISHMENT
En el Reino Unido el término Establishment hace referencia a la clase dirigente/las altas esferas, es decir, al Gobierno, los altos cargos de la Administración pública, la Iglesia, las Fuerzas Armadas y a otras personas en puestos de influencia. Por lo general, se piensa que esta clase dirigente apoya el status quo tanto a nivel político como cultural o social.En Estados Unidos, el Establishment se asocia sobre todo con Washington, donde se encuentra el gobierno federal, y en concreto con aquellos que estudiaron en universidades del noreste, especialmente



    Reference: http://www.finews.com/news/english-news/40108-neobanking-the...
Marco Paz
Local time: 05:07
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Clase dirigente o altas esferas, de acuerdo; gobierno, mejor no
1 hr
  -> Muchas gracias, Victor!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the establishment
la fundación


Explanation:
Puede tratarse de una fundación de beneficencia y/o servicios.

http://www.eumed.net/textos/06/ca-beneficiencia.htm

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 05:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 217
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +1
the establishment
la entidad


Explanation:
Caro, por no poner suficiente contexto en tus preguntas, creo que las repuestas van por el lado equivocado.. Casi seguro que la suscripción (¿de qué?) es para una entidad, una organización. En un contexto comercial no se usaría "Establishment" para referirse al gobierno.

patinba
Argentina
Local time: 07:07
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 468
Grading comment
Gracias!!
Notes to answerer
Asker: Es un contrato de suscripción para el servicio de Telearabia Pro.

Asker: Al avanzar en la traducción, leí algo clave, hace referencia simplemente a un establecimiento. ‘Establishment’ refers to the establishment run by the Subscriber, including, but not limited to, a hotel, aparthotel, medical clinic, hospital or retirement home, for which the Service...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Víctor Zamorano: Ahhh, entonces no tiene nada que ver con las respuestas qeu te dábamos, como bien dice patinba...
12 hrs
  -> Gracias Victor, y a Caro por la aclaración. "Establishment" en el sentido de "gobierno" en general suele usarse en sentido despectivo, por lo cual nunca se usaría así en un contrato por ejemplo.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
la empresa / la compañía / el negocio


Explanation:
Con mas contexto siempre se puede ayudar mejor.

Yo sugeriría entoneces esto; "... la persona que efectúa la suscripción [para los fines]/[a los efectos] de [...]."

Juan Gil
Venezuela
Local time: 06:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 92

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Z-Translations Translator
730 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search