06:12 Aug 15, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
see below Explanation: sweep barns: barrer los graneros feed horses: alimentar a los caballos clean stalls: limpiar los establos Good luck! :) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Barrer los graneros, alimentar a los caballos, limpiar los establos Explanation: Instead of establos you could also use "pesebres" which is the actual literal translation, though I don't think this word is used a lot (at least not in Mexico). Hope this helps. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Barrer las caballerizas, dar de comer a los caballos, limpiar los establos Explanation: Los mexicanos entienden mejor caballeriza que establo. Establo es en general el lugar donde se guarda ganado sobre todo vacas y caballos, pero es mas usual para vacas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Barrer los establos, alimentar a los cballos, limpiar los pesebres. Explanation: Good luck! Reference: http://www.babylon.com |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.