Mar 3, 2010 01:27
14 yrs ago
4 viewers *
English term
Listing and extremes of trim
English to Spanish
Tech/Engineering
Petroleum Eng/Sci
oil tankers
Estoy traduciendo un documento de seguridad en buques petroleros. No puedo entender la de qué se traa la siguiente oración "Listing and extremes of trim should be avoided" en el siguiente contexto.
Gracias de antemano.
Vapour hose connection is required when handling toxic cargoes to return vapours to the unloading ship
Listing and extremes of trim should be avoided.
Gracias de antemano.
Vapour hose connection is required when handling toxic cargoes to return vapours to the unloading ship
Listing and extremes of trim should be avoided.
Proposed translations
(Spanish)
5 +1 | escorado y asentamientos extremos | Roberto Servadei |
4 | escorar de modo extremo | Graham Allen-Rawlings |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
escorado y asentamientos extremos
son dos cosas distintas. Listing es el escorado, o sea la inclinación del buque a babor o estribor. Trim es el asentamiento del buque, que es inclinarlo hacia popa o hacia proa mediante la distribución de la carga o lastre
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-03-03 17:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
En realidad lo correcto es "escora" y no "escorado"
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2010-03-03 17:56:15 GMT)
--------------------------------------------------
En realidad lo correcto es "escora" y no "escorado"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias."
23 mins
escorar de modo extremo
nautical terma; to list - escorar, trim - equlibrio, can really be summed in one expression.
Something went wrong...