Jul 13, 2011 16:56
13 yrs ago
1 viewer *
English term
Amtraker back off
English to Spanish
Social Sciences
Philosophy
Hola, quisiera su ayuda para este concepto, gracias.
Recently, I overheard a fellow Amtraker back off a conversation on politics.
Recientemente, escuché por casualidad a un compañero del sistema ferroviario público
Recently, I overheard a fellow Amtraker back off a conversation on politics.
Recientemente, escuché por casualidad a un compañero del sistema ferroviario público
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+1
33 mins
(compañero de Amtrak/ferroviario) tratar de zafar
Lo de 'fellow Amtraker' puede significar lo que tú dices, traductort, o podría significar (un poco menos probable) otro pasajero o usuario del sistema. No puedo determinar cuál sin mayor contexto. Lo de ´back off´es un modismo bastante común, quiere decir salirse, retirarse, dar marcha atrás, calmarse, especialmente cuando se tiene la sensación de haber ofendido o agredido o haberse excedido en una interacción. En imperativo es muy común también, para expresar algo así como 'Déjame en paz' o 'Déjame tranquilo'. Alternativa: tratar de escaparse/salirse de la conversación.
Example sentence:
Recientemente, escuché por casualidad a un compañero del sistema ferroviario público tratar de zafarse (o zafar) de una conversación sobre política.
48 mins
un compañero de viaje eludir (ver propuesta)
Mi propuesta:
Hace poco escuché a un compañero de viaje eludir una conversación sobre política.
Todo depende de si traduces un artículo o una novela o un ensayo del tipo que sea (político, periodístico, etc), de si el público es norteamericano o universal, etc.
Yo soy traductora de libros y el público de las novelas que traduzco es "universal"; es decir, los libros se venden tanto en España como en América Latina. En consecuencia, mi traducción, si es novela de ficción, debe ser lo más neutra posible y mi traducción sería la que te propongo.
ahora bien, si fuese un artículo o un ensayo, lo traduciría como "un compañero de viaje de Amtrak" y pondría una nota al pie.
Hace poco escuché a un compañero de viaje eludir una conversación sobre política.
Todo depende de si traduces un artículo o una novela o un ensayo del tipo que sea (político, periodístico, etc), de si el público es norteamericano o universal, etc.
Yo soy traductora de libros y el público de las novelas que traduzco es "universal"; es decir, los libros se venden tanto en España como en América Latina. En consecuencia, mi traducción, si es novela de ficción, debe ser lo más neutra posible y mi traducción sería la que te propongo.
ahora bien, si fuese un artículo o un ensayo, lo traduciría como "un compañero de viaje de Amtrak" y pondría una nota al pie.
33 mins
(compañero de viaje) se rehusaba
Hace poco, viajando en tren, escuché como un compañero de viaje se rehusaba a hablar de política.
Una posible solución. Si es importante, podrías poner algo como 'viajando en AVE', o lo que corresponda al país
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-07-13 21:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
O: en el tren
Una posible solución. Si es importante, podrías poner algo como 'viajando en AVE', o lo que corresponda al país
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2011-07-13 21:21:58 GMT)
--------------------------------------------------
O: en el tren
905 days
un compañero Amtraker (*) optar por mantenerse fuera de...
ORIGINAL: "Recently, I overheard a fellow Amtraker back off a conversation on politics."
TRADUCCIÓN: "Recientemente, escuché a un compañero Amtraker (*) optar por mantenerse fuera de una conversación sobre política"
* Amtraker: Empleado del sistema "Amtrak" de ferrocarriles en Estados Unidos.
TRADUCCIÓN: "Recientemente, escuché a un compañero Amtraker (*) optar por mantenerse fuera de una conversación sobre política"
* Amtraker: Empleado del sistema "Amtrak" de ferrocarriles en Estados Unidos.
Reference:
http://dictionary.cambridge.org/dictionary/british/back-off
http://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/back-off
Discussion