Jul 23, 2005 14:23
19 yrs ago
2 viewers *
English term
Doyen
English to Spanish
Art/Literary
Poetry & Literature
We were the doyens of the pop world. They really liked Monty Python. (Gilliam)
Proposed translations
(Spanish)
4 | preferidos | María Teresa Taylor Oliver |
4 +2 | reyes | Miguel Falquez-Certain |
4 +2 | decano / deán // pope | MPGS |
3 +2 | decanos / más antiguos | Ana Brassara |
4 +1 | mandarines (en este caso) | hecdan (X) |
Proposed translations
1 hr
Selected
preferidos
¡Ah! Se va aclarando la cosa... ;o) Podrías cambiarlo un poco entonces (según las licencias que quieras otorgarte) y decir algo como:
"Éramos los preferidos de los músicos populares (del momento)."
Porque se trata de que les gustaban a los músicos de aquel tiempo, ¿no?
Creo que es obvio que aquí "doyen" está en sentido figurado.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-07-23 15:50:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No creo que Terry Gilliam haya dicho eso en un tono muy serio, que digamos... algo así como cuando los Beatles dijeron \"We\'re bigger than Jesus\", vamos.
Y de veras creo que, en la categoría de humor y comedia, los Monty Python estaban al nivel de Elvis en la de música, por lo tanto, \"reyes\" también aplica.
Es sólo una idea ;o)
"Éramos los preferidos de los músicos populares (del momento)."
Porque se trata de que les gustaban a los músicos de aquel tiempo, ¿no?
Creo que es obvio que aquí "doyen" está en sentido figurado.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 26 mins (2005-07-23 15:50:20 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
No creo que Terry Gilliam haya dicho eso en un tono muy serio, que digamos... algo así como cuando los Beatles dijeron \"We\'re bigger than Jesus\", vamos.
Y de veras creo que, en la categoría de humor y comedia, los Monty Python estaban al nivel de Elvis en la de música, por lo tanto, \"reyes\" también aplica.
Es sólo una idea ;o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Un sentido figurado muy mal parido pero, en fin, con Gilliam ya se sabe... "niños bonitos" se la lleva, pero gracias por la ayuda."
+2
7 mins
reyes
doyen es decano, del francés, pero creo que reyes suena mejor.
Peer comment(s):
agree |
María Teresa Taylor Oliver
: Por el contexto, diría que "reyes" es una opción muy buena. Sonaría extraño decir: "Somos los decanos de la cultura pop".
2 mins
|
Gracias
|
|
neutral |
Ana Brassara
: Pero "reyes" no implica o no da el significado de que son de los más antiguos en el tema.
5 mins
|
No en inglés: the most respected or prominent person in a particular field.
|
|
agree |
Maria_Elena Garcia Guevara
: Podría decirse los Padres
9 mins
|
Gracias.
|
+2
6 mins
decanos / más antiguos
decano.
(Del lat. «decanus», jefe de diez monjes en un monasterio; v. «deán, DIEZ».)
Õ *Director de algunas corporaciones, generalmente el miembro más antiguo de ellas. ¤ Particularmente, director de cada facultad *universitaria.
Ö *******Es frecuente aplicarlo como nombre calificativo al miembro más *antiguo o al más *viejo de una comunidad*********
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-23 14:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
O según la 2da. acepción: eruditos
doyen \\DOY-en; DWAH-yan\\, noun:
1. The senior member of a body or group.
2. One who is knowledgeable or uniquely skilled as a result of long experience in some field of endeavor.
(Del lat. «decanus», jefe de diez monjes en un monasterio; v. «deán, DIEZ».)
Õ *Director de algunas corporaciones, generalmente el miembro más antiguo de ellas. ¤ Particularmente, director de cada facultad *universitaria.
Ö *******Es frecuente aplicarlo como nombre calificativo al miembro más *antiguo o al más *viejo de una comunidad*********
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-07-23 14:32:03 GMT)
--------------------------------------------------
O según la 2da. acepción: eruditos
doyen \\DOY-en; DWAH-yan\\, noun:
1. The senior member of a body or group.
2. One who is knowledgeable or uniquely skilled as a result of long experience in some field of endeavor.
Peer comment(s):
agree |
Ana Brause
: Decanos, sin duda (por lo menos por estos lares se escucha mucho con este sentido) Saludos
7 mins
|
agree |
luzia fortes
44 mins
|
+1
9 mins
mandarines (en este caso)
como no se refiere a un cargo académico formal, se me ocurre que podría usarse el término popularizado por Simone de Beauvoir
+2
11 mins
decano / deán // pope
decano y deán son las 2 traducciones correctas de doyen (en En o FR)
pope no tiene nada que ver, pero se entenhdería mejor
:)
pope no tiene nada que ver, pero se entenhdería mejor
:)
Peer comment(s):
agree |
Ana Brause
: Me inclino por decano, saludos =o)
3 mins
|
gracias Ana , yo tb :)
|
|
agree |
hecdan (X)
: sí, al ver la respuesta de MPGS adhiero a pope y retiro mandarines
7 mins
|
gracias hecdan, yo creo q 'mandarines' es buena y ahora la apoyarE (aunq solo fuera como homenaje a la Beauvoir) :
|
Discussion