Thou knowest that all my fortunes are at sea.

Spanish translation: Sabes que toda mi fortuna está en el mar

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Thou knowest that all my fortunes are at sea.
Spanish translation:Sabes que toda mi fortuna está en el mar
Entered by: Adriana de Groote

19:28 Nov 26, 2006
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / El Mercader de Venecia
English term or phrase: Thou knowest that all my fortunes are at sea.
Es una cita de esa obra de William Shakespeare. Gracias.
Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 04:40
Sabes que toda mi fortuna está en el mar
Explanation:
"El mercader de Venecia"ACTO I y II en CEREMONIA SIN TELÓN:Un ...ANTONIO, mercader de Venecia. BASSANIO, amigo suyo. ... Sabes que toda mi fortuna está en el mar y que no tengo ni dinero ni proporciones de levantar por el ...
www.geomundos.com/cultura/ceremonia_sin_telon/el-mercader-d... - 91k - En caché - Páginas similares
Selected response from:

Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 01:40
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Sabes que toda mi fortuna está en el mar
Adriana de Groote


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
thou knowest that all my fortunes are at sea.
Sabes que toda mi fortuna está en el mar


Explanation:
"El mercader de Venecia"ACTO I y II en CEREMONIA SIN TELÓN:Un ...ANTONIO, mercader de Venecia. BASSANIO, amigo suyo. ... Sabes que toda mi fortuna está en el mar y que no tengo ni dinero ni proporciones de levantar por el ...
www.geomundos.com/cultura/ceremonia_sin_telon/el-mercader-d... - 91k - En caché - Páginas similares


Adriana de Groote
Guatemala
Local time: 01:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 138

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egmont
0 min
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Clare Macnamara
5 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos!

agree  Cándida Artime: Adriana, sólo una sugerencia: la mar y no el mar. La época y los versos lo exigen, en mi opinión.
23 mins
  -> ¡Muchas gracias y saludos! Es perfectamente posible, sólo que yo copié la traducción tal cual la encontré en la obra completa del Mercader que aparece en ese sitio. Tal vez haya traducciones distintas.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search