Let's play chase!

Spanish translation: ¿[Qué tal si] jugamos al gato y al ratón?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Let's play chase!
Spanish translation:¿[Qué tal si] jugamos al gato y al ratón?
Entered by: Mónica Algazi

00:12 Jan 29, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Poetry & Literature / Children's book
English term or phrase: Let's play chase!
These kids are in the middle of the forest. They are getting bored, and one of them goes "Let's play chase!" No idea what this "chase" means in Spanish. I would go for something like "¿Y si jugamos al/a la ...?"
Any ideas? TIA!
Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 17:56
Juguemos al gato y al ratón
Explanation:
This is my take on this one. Good luck!
Selected response from:

Phoenix III
United States
Local time: 15:56
Grading comment
Me pareció que, en contexto, y planteado como pregunta, esta sería la opción más comprensible para los niños de toda Latinoamérica.
¡Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7Juguemos al pilla pilla
Emiliano Pantoja
5 +4Juguemos a "la traes"
Román René Orozco
4 +3Juguemos al gato y al ratón
Phoenix III
4¿Jugamos al escondite?
Sofia Bengoa
4¡Juguemos a la mancha!
Rebecca Breekveldt
4¡Juguemos a pillar!
Verónica Miota
3juguemos a atrapar(nos)!
Juan Arturo Blackmore Zerón
3Juguemos a policías y ladrones!
Cecilia Gowar


Discussion entries: 6





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
let's play chase!
Juguemos al gato y al ratón


Explanation:
This is my take on this one. Good luck!

Phoenix III
United States
Local time: 15:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Me pareció que, en contexto, y planteado como pregunta, esta sería la opción más comprensible para los niños de toda Latinoamérica.
¡Gracias a todos!
Notes to answerer
Asker: Thank you, Phoenix III!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marjory Hord: Creo que se podría entender en diferentes países
2 hrs
  -> Mil gracias!

agree  abe(L)solano: Funciona bien
9 hrs
  -> Muchas gracias!

agree  Sofia Escallon
20 hrs
  -> Gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)

52 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
Juguemos al pilla pilla


Explanation:
Another option

Emiliano Pantoja
Spain
Local time: 21:56
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Thank you, Emiliano.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Virginia Zúñiga: If the text is going to be read by Spanish readers from Spain, this option seems much more natural. :)
7 hrs
  -> Gracias Virginia

agree  Ester Vidal
9 hrs
  -> Gracias Ester

agree  Silvia Guiu
11 hrs
  -> Gracias Silvia

agree  M. Luz Gorricho
14 hrs
  -> Gracias M. Luz

agree  Sandra García Alonso: De acuerdo para España. Se escribe junto: "pillapilla": https://www.fundeu.es/consulta/pilla-pilla/
1 day 8 hrs
  -> Gracias Sandra

agree  Chema Nieto Castañón: Con Sandra; pillapilla
1 day 9 hrs
  -> Gracias Chema

agree  Irene Gutiérrez
1 day 11 hrs
  -> Gracias Irene
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
let's play chase!
Juguemos a "la traes"


Explanation:
As previously mentioned, this type of game is very popular in Latin America, although the name varies. In Mexico, children call this game: Jugar a "la traes" (you have it) or in some regions it is known as "la roña" (the mange)

Example sentence(s):
  • Juguemos a la traes. ¡Tú la traes!
  • ¿Quieren jugar a la roña?
Román René Orozco
Mexico
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thank you, Román.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roberto Govia: Como ya se dijo que es una traduccion general, considero que el "Las traes" mexicano es el más conocido gracias al doblaje mexicano. Atte: un Venezolano.
1 hr

agree  Juan Jacob: Sí, "Tú las traes" en México.
5 hrs

agree  Juan Gerardo Barrera Covarrubias
7 hrs

agree  Chema Nieto Castañón
1 day 1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
let's play chase!
¡Juguemos a pillar!


Explanation:
Así es como se conoce el juego entre los hablantes de España, por si te sirve. No sé si en el resto de países de habla hispana se entendería.

Verónica Miota
Spain
Local time: 21:56
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias, Verónica.

Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
let's play chase!
Juguemos a policías y ladrones!


Explanation:
La verdad es que "play chase" no es conocido aquí en UK. Lo que para nosotros es "la mancha" es "play tag".
A menos que puedas averiguar de qué se trata supongo que cualquier juego de persecusión (chasing game) puede funcionar.
Te propongo éste porque creo que el nombre se reconoce en varios países, a diferencia de "la mancha"y otros que han nombrado.

Según wikibooks:

https://es.wikibooks.org/wiki/Juegos_populares/Policías_y_la...
"Se juega en Colombia, México"
Ciertamente era popular en Argentina y supongo que Uruguay también. Y de todos modos son palabras familiares :)
También dependerá de la edad de los niños.

Cecilia Gowar
United Kingdom
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 323
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias, Cecilia!

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
let's play chase!
¡Juguemos a la mancha!


Explanation:
As everyone already mentioned, there are many, many names kids use for this game.
Here is another one - maybe it recognized widely enough throughout Latin America for you to use in the LATAM version :)



Rebecca Breekveldt
Austria
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: En el Uruguay también le llamamos así, pero temo que no se entienda en otros países de América Latina. ¡Gracias, de todos modos, Rebecca!

Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
let's play chase!
¿Jugamos al escondite?


Explanation:
Así es como yo lo decía de pequeña y no era un exhortativo, demasiado culto para niños. Era una pregunta: si casi todos estábamos de acuerdo, jugábamos.

Sofia Bengoa
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Sí, aquí le llamaríamos "a las escondidas". Y también me suena más natural plantearlo como pregunta. El tema es que ya elegí otra opción que adapté y compartiré cuando pasen las 24 horas. ¡Gracias, de todos modos, Sofía!

Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
let's play chase!
juguemos a atrapar(nos)!


Explanation:
Hay muchas opciones:

https://www.isladejuegos.es/atrapar

Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 14:56
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: MUchas gracias, Juan.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search