razor blade

21:18 Aug 4, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing
English term or phrase: razor blade
It is a printing machine, and it has different type of knives (razor blade, shearknife, crush knife). Is there a Spanish version or do I use something like "cuchilla tipo hoja de afeitar"? (which I do not like). The razor blade is the knife which appears most in the manual, could I leave it as "cuchilla" directly and specify the type of knife for the other 2 options? I need an expert in printing machines, please!
Thank you for your help
Pamela Gallusser
Local time: 01:04

Summary of answers provided
4 +1hoja de afeitar, navaja de afeitar, cuchilla de afeitar
Leonardo Lamarche

Discussion entries: 3



12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hoja de afeitar, navaja de afeitar, cuchilla de afeitar

Y además en Venezuela se le dice "hojilla de afeitar".
Así que también dependerá del país de destino.
Creo que hoja de afeitar sería el término más entendible.

Leonardo Lamarche
Local time: 00:04
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  José Mª SANZ
1 hr
  -> Muchas gracias Chema.
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search