can’t imagine why anyone would suggest

Spanish translation: 'me cuesta imaginar por qué alguien puede insinuar/dar a entender'

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:can’t imagine why anyone would suggest
Spanish translation:'me cuesta imaginar por qué alguien puede insinuar/dar a entender'
Entered by: Beatriz Oberländer

21:11 Nov 13, 2018
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Psychology / Manipulative people
English term or phrase: can’t imagine why anyone would suggest
Context:

“I can’t imagine why anyone would suggest you might be having some problems at home that might interfere with things. If I thought there were any truth to some of the rumors, I wouldn’t be recommending you.”

Mi traducción:
“No puedo imaginar por qué alguien puede decir que debes de tener problemas domésticos que interfieren con cosas. Si creyera que hay algo de verdad en los rumores, no te estaría recomendando.”

Thanks
Maria Iglesia Ramos
Spain
Local time: 07:00
'me cuesta imaginar por qué alguien puede insinuar/dar a entender'
Explanation:
Son opciones que se me ocurren.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-13 23:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECCIÓN (con préstamo de McDove): 'me cuesta imaginar por qué a alguien se le ocurriría insinuar/dar a entender'.
Selected response from:

Beatriz Oberländer
Uruguay
Local time: 02:00
Grading comment
excelente, gracias Beatriz
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2no entiendo como puede nadie insinuar
Beatriz Ramírez de Haro
4No sé por qué alguien podría decir
Gloria Martín
3No concibo por qué alguien sugeriría / a alguien se le ocurriría sugerír
JohnMcDove
3'me cuesta imaginar por qué alguien puede insinuar/dar a entender'
Beatriz Oberländer


Discussion entries: 12





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
No sé por qué alguien podría decir


Explanation:
Me suena más natural.

Gloria Martín
Spain
Local time: 07:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
No concibo por qué alguien sugeriría / a alguien se le ocurriría sugerír


Explanation:
“I can’t imagine why anyone would suggest you might be having some problems at home that might interfere with things. If I thought there were any truth to some of the rumors, I wouldn’t be recommending you.”

“No puedo imaginar por qué alguien sugeriría que podrías tener problemas domésticos que interfiriesen (o interfirieran) con otras cosas. Si creyera que hubiera algo de verdad en los rumores, yo no te estaría recomendando.”

La opción de "no puedo imaginar" también me parece válida...

No se me ocurre por qué no habría de serlo... ;-)

Pero usaría el modo subjuntivo...



--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2018-11-13 21:28:20 GMT)
--------------------------------------------------

Uy, "sugerir", sin tilde... (algún duende debe haber puesto el acento... ;-)

JohnMcDove
United States
Local time: 22:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 284
Notes to answerer
Asker: John, ¿por qué pones subjuntivo? Gracias

Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
'me cuesta imaginar por qué alguien puede insinuar/dar a entender'


Explanation:
Son opciones que se me ocurren.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-13 23:04:41 GMT)
--------------------------------------------------

CORRECCIÓN (con préstamo de McDove): 'me cuesta imaginar por qué a alguien se le ocurriría insinuar/dar a entender'.

Beatriz Oberländer
Uruguay
Local time: 02:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 88
Grading comment
excelente, gracias Beatriz
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
no entiendo como puede nadie insinuar


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2018-11-13 21:58:25 GMT)
--------------------------------------------------

Como bien corrige Joshua, tenía intención de decir: "no entiendo cómo puede nadie insinuar".

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-14 00:01:40 GMT)
--------------------------------------------------

También se puede decir "no entiendo como nadie puede insinuar", pero mantengo mi propuesta con "nadie" porque porque tiene más énfasis y refleja mejor el tono indignado del personaje.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:00
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1324

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Joshua Parker: De acuerdo con "no entiendo" e "insinuar". Lo demás no me suena (y falta la tilde en "cómo"). ¿Qué tal "No entiendo cómo se pudiera llegar a insinuar..."?
5 mins
  -> ¡Huy! mil perdones por comerme la tilde. Gracias Joshua

agree  Magali Bramon
1 hr
  -> Gracias Magali - Bea

agree  Judith Armele: Sí, pero lo formularía distinto: No entiendo cómo alguien podría insinuar
1 hr
  -> Gracias Judith - Bea

neutral  Beatriz Oberländer: Con sumo respeto, Bea, yo diría '... cómo puede ALGUIEN insinuar...' (Además de esto, el domingo te dejé un mensaje en respuesta a tus buenos deseos para ese día. Está en el debate ("discussion") de un "concuerdo" ("agree") mío a una de tus traducciones.
1 hr
  -> Muchas gracias tocaya. En este caso no opinamos igual, pero ambas opciones son correctas, es cuestión de estilo. En este caso prefiero "nadie" porque tiene más énfasis y refleja mejor el tono indignado del personaje.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search