forsaken by the tide

Spanish translation: cheery fella

14:45 Apr 15, 2005
English to Spanish translations [PRO]
Art/Literary - Religion / 19th century text
English term or phrase: forsaken by the tide
An unreal Christianity is sure to fail a man at last. It will wear out; it will break down; it will leave its possessor ***like a wreck on a sandbank, high and dry and forsaken by the tide***; it will supply no comfort in the hour when comfort is most needed--in the time of affliction, and on the bed of death.

Si alguien me puede ayudar a redactar una frase que suene poética.
Ana Juliá
Spain
Local time: 07:02
Spanish translation:cheery fella
Explanation:
El cristianismo falso, tarde o temprano, les fallará a sus adeptos. Se gastará, se quebrantará, los dejará cual una nave encallada en un banco de arena a la cual ni la marea alta consique poner a flote. No les proporcionará consuelo cuando más lo necesiten, ni en la hora de la congoja, ni en la hora de la muerte.
Selected response from:

George Rabel
Local time: 01:02
Grading comment
Gracias, George
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4cheery fella
George Rabel
4 +3como un barco encallado en un banco de arena alto y seco, olvidado por la marea
------ (X)
5abandonada hasta por la marea
Refugio
4los restos secos de un naufragio que yacen, olvidados por la marea, en lo alto de un banco de arena
Paula Morabito
5 -1abandonado/arrastrado/ barrido por la marea,
Elena Rodríguez
4 -1Una cristianidad falsa...
cebice
4 -1como un náufrago en un banco de arena, alejado y abandonado por la marea
Leopoldo Gurman
3como un barco encallado a tal altura, que se ha secado por el olvido de la marea
Natalia Zudaire
4 -2como un náufrago en un peñasco, alto y seco, a merced de la marea
Olga Alex


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
como un barco encallado en un banco de arena alto y seco, olvidado por la marea


Explanation:
:)

------ (X)
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 34

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jo-Hanna Goettsche
4 mins
  -> ¡Gracias!

agree  Edgardo Herrera: It has rythm and flow. Perhaps a coma after ... arena,
8 mins
  -> Lo puse sin acento porque creo que se referiría a barco y no al banco de arena. De todos modos, la puntuación no es mi fuerte. Saludos.:)

agree  Gabriela Rodriguez: Muy buena frase!!!!!!!!!!!!!!!!!!
2 hrs
  -> gracias, gabi31, muy amable.:)

neutral  Refugio: High and dry just means the boat is stuck on the sandbar beyond the reach of the tide; it is not translated literally
4 hrs
  -> No creo que la traducción literal cambie el sentido. Saludos.

agree  Flavio Granados
1 day 13 hrs
  -> Gracias Flavio!

disagree  Elena Rodríguez: high & dry : stranded, helpless, destitute (Collins dictionary Eng-Eng); la traducción literal de esta frase hecha es un error
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
como un náufrago en un peñasco, alto y seco, a merced de la marea


Explanation:
O similar...

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-15 15:16:01 (GMT)
--------------------------------------------------

Mejor en un \"islote\"

Olga Alex
Spain
Local time: 07:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Refugio: Un naufrago is a shipwrecked person, this refers to the boat.
4 hrs
  -> ¿Y por qué un barco? A lo mejor es un ánfora romana

disagree  Elena Rodríguez: high & dry : stranded, helpless, destitute (Collins dictionary Eng-Eng); la traducción literal de esta frase hecha es un error
2 days 19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
cheery fella


Explanation:
El cristianismo falso, tarde o temprano, les fallará a sus adeptos. Se gastará, se quebrantará, los dejará cual una nave encallada en un banco de arena a la cual ni la marea alta consique poner a flote. No les proporcionará consuelo cuando más lo necesiten, ni en la hora de la congoja, ni en la hora de la muerte.

George Rabel
Local time: 01:02
Specializes in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 281
Grading comment
Gracias, George

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Refugio
4 hrs
  -> Gracias, Ruth

agree  cebice: Nice
4 hrs
  -> Gracias, cebice

agree  Walter Landesman
7 hrs
  -> muchas gracias, landesman

agree  Flavio Granados: cual nave encallada
1 day 13 hrs
  -> muchas gracias, Flavio.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
como un náufrago en un banco de arena, alejado y abandonado por la marea


Explanation:
Otra opción. Saludos =:)

Leopoldo Gurman
United States
Local time: 00:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Refugio: Un naufrago is a shipwrecked person, this refers to the boat.
4 hrs
  -> Hi Ruth, I´m perfectly aware of this, it seemed best to me to say that the person would be left as a castaway and not as a ship (I also understand that it´s the ship that becomes useless). Thank you and regards =:)
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
abandonado/arrastrado/ barrido por la marea,


Explanation:
esto se me ocurre; creo que arrastrado,o barrido, puede sustituir a abandonado

Elena Rodríguez
Spain
Local time: 07:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leticia Klemetz, CT: abandonado por las mareas, diría yo
2 hrs

disagree  Walter Landesman: es justamente lo opuesto, que ni la marea lo alcanza.
7 hrs
  -> entiendo que a quedado en la arena llevado por la marea,

disagree  ------ (X): Teniendo tan claro lo que significa "high and dry", sorprende tu traducción errónea.:)
2 days 20 hrs
  -> high and dry, según el diccionario, no es una valoración personal y no argumentada como tu adjudicación de error.
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
los restos secos de un naufragio que yacen, olvidados por la marea, en lo alto de un banco de arena


Explanation:
Otra opción

Paula Morabito
Argentina
Local time: 02:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
abandonada hasta por la marea


Explanation:
+

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 19 mins (2005-04-15 19:05:04 GMT)
--------------------------------------------------

I think the metaphor implies \"completely abandoned, even by the very tide\".

Refugio
Local time: 22:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 79
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Una cristianidad falsa...


Explanation:
Una cristianidad falsa seguro que fallará al hombre al final. Se desgastará como un naufragio en una barra de arena, alto, seco y abandonado por la marea - no ofrecerá consuelo cuando mas lo necesita - a la hora del dolor o en el lecho de la muerte.



--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 36 mins (2005-04-15 19:21:16 GMT)
--------------------------------------------------

Correction on \"Cristianidad\" I meant \"Cristianismo falso\"...

cebice
United States
Local time: 00:02
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Elena Rodríguez: high & dry : atranded, helpless, destitute (Collins dictionary Eng-Eng); la traducción literal de esta frase hecha es un error
2 days 15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
como un barco encallado a tal altura, que se ha secado por el olvido de la marea


Explanation:

o:
*como un barco encallado en lo alto, donde no es recordado ni por la marea

otra opción. =)


una foto ilustrativa: http://www.proyectonautilus.com.ar/web/revistas/1/beagle enc...

Natalia Zudaire
Argentina
Local time: 02:02
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 6
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search