GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:15 Dec 28, 2009 |
English to Spanish translations [PRO] Retail | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gilberto Diaz Castro United States Local time: 16:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | cierre de la tienda |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Como se llame |
|
cierre de la tienda Explanation: Es el proceso de asegurar que la tienda estará lista cuando abra por la mañana o antes de que entre el siguiente turno. Incluye tareas como, barrer, trapear, llenar góndolas y vitrinas, conteo del dinero en la caja, cerrar puerta, etc. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
25 mins |
Reference: Como se llame Reference information: Zoning, recovery, straightening--call it what you will--is simply the act of getting a retail store ready for customers. It is the combination of several processes to make the store look great, ease store operations and it should be done on a daily basis. Reference: http://retail.about.com/od/storeoperations/a/store_recovery.... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.