bopper / sap

Spanish translation: arma casera que consiste en un tubo plástico (PVC pipe) forrado con cinta adhesiva para conductos (duct tape)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bopper/sap
Spanish translation:arma casera que consiste en un tubo plástico (PVC pipe) forrado con cinta adhesiva para conductos (duct tape)
Entered by: Oso (X)

18:31 Apr 27, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Social Sciences - Slang
English term or phrase: bopper / sap
It's coloquial language found in a police report. It probably refers to some type of weapon. I do not know what is.
Hinara
United States
Local time: 21:53
comentario y experiencia personal acerca de "bopper"
Explanation:
Hola Hilda,
Hace aproximadamente 4 años me tocó traducir un informe para una Audiencia de Expulsión de un alumno en el SJUSD.

El motivo de la expulsión fue "mutual combat" entre pandilleros. Tuve que investigar varios términos que desconocía completamente por tratarse de "slang pandilleril" .

Uno de los términos era precisamente "bopper sword". Afortunadamente había fotografías de los diferentes objetos que usaron en la pelea y la susodicha arma consistía en un tubo de material plástico blanco (en inglés: PVC Pipe) forrado con "duct tape", es decir la cinta adhesiva, por lo general de color gris metálico, que se utiliza para conductos o tubos.

En ese entonces lo único que se me ocurrió para traducir el término fue algo totalmente descriptivo, es decir: *tubo plástico forrado con cinta adhesiva para conductos* o algo por el estilo puesto que se trataba de un arma casera y desconozco si en México o en algunos otros lugares de habla hispana tenga un nombre específico en español.

Tal vez se trate del mismo artefacto, Hilda, pero no tengo la plena seguridad y sólo he encontrado en Internet una referencia que avala mi experiencia.

Esta es:

"Bopper Swords (pipe insulation around pbc pipe wrapped with duct tape)"

http://www.textfiles.com/rpg/rlrp.txt

Como puedes ver, ni siquiera está escrita bien pues debería ser "PVC pipe " y no "PBC pipe".

Por otra parte, si *sap* parece referirse a la misma arma, tal vez esto te pueda dar una idea.

Te incluyo enlaces de lo que es un "PVC pipe" y del "duct tape" para que te des una idea más visual del asunto.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)
Selected response from:

Oso (X)
Grading comment
I apologize it has taken so long to grade this. Thank you all for your efforts. Oso, you were correct. They were homemade weapons similar to the ones you have described. Again, thank you all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1comentario y experiencia personal acerca de "bopper"
Oso (X)
4cachiporra
GoodWords
3pandillero
Maria Belen
2bopper= chuchero, or something like it
Gabo Pena


Discussion entries: 11





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pandillero


Explanation:
www.thevideobeat.com/jd_biker_hotrod_pg5.htm

kinda homeboy, or gang fighter --> pandillero.

Now sap is fool, or sth like that, so I ignore what is has to do with "bopper".

Maria Belen
Local time: 01:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cachiporra


Explanation:
Según los diccionarios, ver las referencias del Merriam-Webster que puse arriba.

GoodWords
Mexico
Local time: 23:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bopper= chuchero, or something like it


Explanation:
sap= comobola, bobo

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-27 20:42:57 (GMT)
--------------------------------------------------

as far as having anything to do with a weapon...what country/year are we talking about, is it a pulp novel?

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-27 21:06:24 (GMT)
--------------------------------------------------

I live in SoCa---I\'ll ask around...

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-27 21:25:54 (GMT)
--------------------------------------------------

http://www.riceplate.com/rap/rap.php

Gabo Pena
Local time: 21:53
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
comentario y experiencia personal acerca de "bopper"


Explanation:
Hola Hilda,
Hace aproximadamente 4 años me tocó traducir un informe para una Audiencia de Expulsión de un alumno en el SJUSD.

El motivo de la expulsión fue "mutual combat" entre pandilleros. Tuve que investigar varios términos que desconocía completamente por tratarse de "slang pandilleril" .

Uno de los términos era precisamente "bopper sword". Afortunadamente había fotografías de los diferentes objetos que usaron en la pelea y la susodicha arma consistía en un tubo de material plástico blanco (en inglés: PVC Pipe) forrado con "duct tape", es decir la cinta adhesiva, por lo general de color gris metálico, que se utiliza para conductos o tubos.

En ese entonces lo único que se me ocurrió para traducir el término fue algo totalmente descriptivo, es decir: *tubo plástico forrado con cinta adhesiva para conductos* o algo por el estilo puesto que se trataba de un arma casera y desconozco si en México o en algunos otros lugares de habla hispana tenga un nombre específico en español.

Tal vez se trate del mismo artefacto, Hilda, pero no tengo la plena seguridad y sólo he encontrado en Internet una referencia que avala mi experiencia.

Esta es:

"Bopper Swords (pipe insulation around pbc pipe wrapped with duct tape)"

http://www.textfiles.com/rpg/rlrp.txt

Como puedes ver, ni siquiera está escrita bien pues debería ser "PVC pipe " y no "PBC pipe".

Por otra parte, si *sap* parece referirse a la misma arma, tal vez esto te pueda dar una idea.

Te incluyo enlaces de lo que es un "PVC pipe" y del "duct tape" para que te des una idea más visual del asunto.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)



    Reference: http://www.ppfahome.org/pvc/
    Reference: http://www.hillas.com/Adwards.asp?Item=2931
Oso (X)
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 71
Grading comment
I apologize it has taken so long to grade this. Thank you all for your efforts. Oso, you were correct. They were homemade weapons similar to the ones you have described. Again, thank you all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lori_A
1 hr
  -> Muchas gracias, Lori ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search