Empty field phenomenon

Spanish translation: el fenómeno del territorio baldío

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Empty field phenomenon
Spanish translation:el fenómeno del territorio baldío

17:38 Nov 28, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-12-02 10:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. / Gender studies, feminism
English term or phrase: Empty field phenomenon
"We suggest that the transition of screenwriting from a mixed to a male-dominated occupation parallels the "empty field" phenomenon described in a study by Tuchman of nineteenth-century novelists".

Es un texto académico sobre desigualdad de género en el cine. "Empty field" se refiere a profesiones donde no quedan mujeres. No sé cómo traducir esta frase al español y que no quede tan literal como "campo vacío".

Muchas gracias desde ya.
Paula Hernandez
United Kingdom
Local time: 06:32
el fenómeno del territorio baldío
Explanation:
Utilizaría territorio baldío para traducir la expresión de Gaye Tuchman. Territorio virgen podría servir también pero incluye tal vez matices no bienvenidos en este caso. Podría reducirse la resonancia metafórica y aludir más prosaicamente a un ámbito o sector no ocupado, vacío.

El original se refiere en concreto a cómo los hombres invaden literalmente un ámbito ocupado por la mujer -el del oficio de novelista-, comportándose como si aquel fuera un territorio baldío, un ámbito no ocupado previamente y que precisase ser "tomado" y fertilizado de novo, desplazando de hecho a la mujer novelista de manera grosera, condescendiente y a todas luces injusta.

sociologist Gaye Tuchman examines how men succeeded in redefining a form of culture and in invading a white-collar occupation previously practiced mostly by women.
https://www.routledgehistoricalresources.com/feminism/books/...

This article expands previous work on the impact of the consolidation of literature on the opportunities for Victorian women writers. That work had indicated that, as the high-culture novel evolved, the occupation "novelist" behaved like an "empty field" and men edged women out of their former numerical dominance as novelists. This paper examines the processes of political dominance through which men edged women out of participation in the evolving "Great Tradition of English Literature."
(...)
viewed as "female turf" or an "empty field" (Tuchman and Fortin 1980)
https://www.jstor.org/stable/2779327

Selected response from:

Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 07:32
Grading comment
!Muchas gracias por la explicaciones y las fuentes añadidas! Muy buen aporte a la comunidad.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3el fenómeno del territorio baldío
Chema Nieto Castañón
3 +3fenómeno del campo vacío
Beatriz Ramírez de Haro
4el fenómeno de ausentismo/ fenómeno de ausencia
Alfie Mendez
4terreno vacío
Barbara Gutierrez Teira
3 +1'el fenómeno de la ausencia' (de mujeres), o 'profesiones en las que no quedan (mujeres)': Paula.
Beatriz Oberländer
3territorio desierto-despoblado
Mariana Gutierrez


Discussion entries: 2





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
empty field phenomenon
territorio desierto-despoblado


Explanation:
Una alternativa posible, aunque lo literal no está mal.

--------------------------------------------------
Note added at 16 minutos (2018-11-28 17:55:19 GMT)
--------------------------------------------------

campo vacío se refiere a un campo de estudios vacío/vacante.

Mariana Gutierrez
Local time: 02:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
empty field phenomenon
fenómeno del campo vacío


Explanation:
Al tratarse de algo tan concreto, me inclino por la traducción literal.

Beatriz Ramírez de Haro
Spain
Local time: 07:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nelson Soares
1 hr
  -> Muchas gracias Nelson - Bea

agree  megane_wang: Realmente aquí "literal" no significa "malo". Al fin y al cabo, es un campo de actividad vacío de mujeres...
2 hrs
  -> Coincidimos. La literalidad en sí misma no es ni buena ni mala, en algunos casos/contextos conviene y en otros no. Saludos Megane - Bea

agree  Alfie Mendez: También me parece correcto. Saludos.
6 hrs
  -> Saludos Alfie - Bea
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empty field phenomenon
terreno vacío


Explanation:
In the book referenced below, you can see it translated and explained. And mentioning Tuchman and Fortin they say:

"...la novela como género literario se ve como un terreno vacío y, en consecuencia, como un espacio ocupable (the empty field phenomenon)"





    https://books.google.es/books?id=osGe2ISRaoIC&pg=PA142&lpg=PA142&dq=Tuchman+novelistas+mujeres&source=bl&ots=4uw84vYvLV&sig=aKE2Sb6-UfO62uur
Barbara Gutierrez Teira
Spain
Local time: 07:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
empty field phenomenon
'el fenómeno de la ausencia' (de mujeres), o 'profesiones en las que no quedan (mujeres)': Paula.


Explanation:
En la segunda opción, quiero decir que es lo que sugiere la propia Paula.
Y en cuanto a la primera opción, una cosa es 'la ausencia de mujeres' y otra distinta 'el ausentismo", que se suele referir a personas que no acuden a su trabajo.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-11-28 19:24:18 GMT)
--------------------------------------------------

Pienso que Paula pensó en la dirección correcta, en el sentido de plantear una traducción algo libre cuando el texto lo pide (y sin miedo), y no quedar (demasiado) apegado a éste último (al texto original, en este caso en inglés).

Beatriz Oberländer
Uruguay
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tus comentarios y aportes, Beatriz. Ha sido de gran ayuda.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victoria Frazier: De acuerdo con tu interpretación. Aparte, el campo no está "vacío" dado que el trabajo lo desempeñan los hombres.
7 hrs
  -> Muchas gracias, Victoria. Estoy MUY DE ACUERDO CONTIGO, lo que quiere decir que también conmigo misma. ¡Y ME PARECE EXCELENTE TU COMENTARIO, que es absolutamente cierto!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
empty field phenomenon
el fenómeno del territorio baldío


Explanation:
Utilizaría territorio baldío para traducir la expresión de Gaye Tuchman. Territorio virgen podría servir también pero incluye tal vez matices no bienvenidos en este caso. Podría reducirse la resonancia metafórica y aludir más prosaicamente a un ámbito o sector no ocupado, vacío.

El original se refiere en concreto a cómo los hombres invaden literalmente un ámbito ocupado por la mujer -el del oficio de novelista-, comportándose como si aquel fuera un territorio baldío, un ámbito no ocupado previamente y que precisase ser "tomado" y fertilizado de novo, desplazando de hecho a la mujer novelista de manera grosera, condescendiente y a todas luces injusta.

sociologist Gaye Tuchman examines how men succeeded in redefining a form of culture and in invading a white-collar occupation previously practiced mostly by women.
https://www.routledgehistoricalresources.com/feminism/books/...

This article expands previous work on the impact of the consolidation of literature on the opportunities for Victorian women writers. That work had indicated that, as the high-culture novel evolved, the occupation "novelist" behaved like an "empty field" and men edged women out of their former numerical dominance as novelists. This paper examines the processes of political dominance through which men edged women out of participation in the evolving "Great Tradition of English Literature."
(...)
viewed as "female turf" or an "empty field" (Tuchman and Fortin 1980)
https://www.jstor.org/stable/2779327



Chema Nieto Castañón
Spain
Local time: 07:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28
Grading comment
!Muchas gracias por la explicaciones y las fuentes añadidas! Muy buen aporte a la comunidad.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Oberländer: Me parece una buena opción. Cuando propuse mi la mía, no me di cuenta de que en realidad se trataba de una metáfora.
30 mins
  -> Muchas gracias, Beatriz. En realidad empty field permite ambas lecturas, metafórica y prosaica, sin disonancia. "Campo" debería funcionar en castellano y sin embargo su doble sentido parece disarmónico aquí. Aunque tal vez sea cosa mía, vaya ;) ¡Saludos!

agree  Alfie Mendez: Sí... Seguramente se trata de esto.
1 hr
  -> Muchas gracias, Alfie

agree  Juan Gil: Perfecto, poeta (aunque yo diría "terreno baldío"...)
17 hrs
  -> Muchas gracias, Juan! Y muy amable! Anoto territorio antes que terreno porque la segunda me lleva a una imagen demasiado concreta que (opinión personal) hace que pierda un poco de fuerza la expresión como metáfora en este caso.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
empty field phenomenon
el fenómeno de ausentismo/ fenómeno de ausencia


Explanation:
Me parece más específico que "campo vacío"

Espero te sea de utilidad, saludos.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-11-28 20:16:54 GMT)
--------------------------------------------------

Considero que 'ausencia' queda mejor que 'ausentismo' en este contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2018-11-29 00:26:51 GMT)
--------------------------------------------------

Tras leer las diferentes opciones, la respuesta de Chema me parece la correcta.

Saludos!

Alfie Mendez
Local time: 00:32
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search