04:23 Nov 28, 2018 |
English to Spanish translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Términos de baloncesto | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 17:23 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | entrega |
| ||
3 +1 | pérdida de balón |
|
turnover entrega Explanation: Yo diría que mas que una 'pérdida', es una entrega: los robos también son pérdidas (para el equipo que lo sufre). Considero prudente una traducción, ya que no está entre comillas. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
turnover pérdida de balón Explanation: Es descripción habitual; no parece justificado mantener el original turnover en castellano. Los robos o pérdidas de balón se denominan tal cual en castellano (en España al menos). |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.