Reimagine efforts

Spanish translation: campaña de Reimagine

16:23 Aug 26, 2016
English to Spanish translations [PRO]
Surveying
English term or phrase: Reimagine efforts
Hola, estoy traduciendo una encuesta y en la explicación sobre qué se trata me aparece la frase "Reimagine efforts". No entiendo a qué se refiere y quisiera saber si quizá quedaría en inglés porque está en mayúscula y puede referirse a algún nombre. Esta es la oración completa:

XXX is a series of brief pulse surveys that will help guide us through our Reimagine efforts and position our organization for success.

Gracias!
Natalí Felcaro
Argentina
Local time: 18:18
Spanish translation:campaña de Reimagine
Explanation:
Mi propuesta

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-08-27 05:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que Reimagine es el nombre de una iniciativa lanzada por la organización mencionada en la frase. Así que "iniciativa de Reimagine" puede ser otra propuesta....
Selected response from:

Clarkalo
United States
Local time: 16:18
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3esfuerzos para remodelar la imagen
JohnMcDove
3reafirmar posiciones
Natalia Pedrosa
3campaña de Reimagine
Clarkalo
3 -1esfuerzos de Reimagen
Juan Arturo Blackmore Zerón


Discussion entries: 1





  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reimagine efforts
reafirmar posiciones


Explanation:
Suerte.

Natalia Pedrosa
Spain
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
reimagine efforts
esfuerzos de Reimagen


Explanation:
Si es que se trata de un nombre propio.


    Reference: http://urlm.es/www.reimagen.com
Juan Arturo Blackmore Zerón
Mexico
Local time: 15:18
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  DLyons: No it doesn't.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reimagine efforts
esfuerzos para remodelar la imagen


Explanation:
Sin más contexto, entiendo que se trata de "reposicionar" la marca...

Literalmente "reinterpretar imaginativamente".

http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/reimagi...

Por ejemplo, hay una cerveza (que no voy a mencionar, pero que no es de EE. UU.), que se promociona junto con el fútbol (no el americano, sino el "soccer").

Obviamente, los encargados del marketing de esa compañía hicieron sus encuestas para "reposicionar" su imagen junto con el "fútbol" (que viene de Inglaterra, de Europa, del resto de América).

Por ejemplo las "cucarachas" (los coches), se posicionaron y promocionaron como algo "pequeño" y "feucho"... si esa estrategia les dio resultados y ventas, seguirían con eso... pero las encuestas servirían para dar una nueva imagen al producto...

Podríamos encontrar muchos ejemplos, pero creo que lo que aporto te da la idea.

Saludos cordiales.

JohnMcDove
United States
Local time: 13:18
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
campaña de Reimagine


Explanation:
Mi propuesta

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2016-08-27 05:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Me parece que Reimagine es el nombre de una iniciativa lanzada por la organización mencionada en la frase. Así que "iniciativa de Reimagine" puede ser otra propuesta....

Clarkalo
United States
Local time: 16:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  JohnMcDove: After grading. La verdad es que se puede usar, pero no considero que comunique mucho al lector hispano. Suena bastante "anglo", pero, vale. Personalmente usaría lo que sugiero, pues comunica lo que es... o debe ser. En cualquier caso, saludos... :-)
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search