19:11 Sep 13, 2000 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | ´Ver abajo |
| ||
na | Ya no más acostarme a las 4 de la mañana. La escuela había comenzado oficialmente |
| ||
na | see below |
| ||
na | See below |
|
´Ver abajo Explanation: +-Literalmente: Se acabó el acostarme a las 4 A.M. Imaginativamente: Se acabaron las "rumbas" hasta las 4 A.M. Hope you like it. Rumbas = sprees, parties, night outs. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Ya no más acostarme a las 4 de la mañana. La escuela había comenzado oficialmente Explanation: Ya no podría acostarme a las 4 de la mañana. La escuela (el colegio) había comenzado oficialmente. Hope it helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
see below Explanation: I would translate it as "Se acabó el irse a la cama a las 4 de la mañana. La escuela había empezado oficialmente." Regards. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
See below Explanation: Llegó la fecha oficial del inicio de las clases y se acabó el trasnochar hasta las cuatro de la madrugada, or if you like something less literal you can also say "se acabó el jaleo hasta las cuatro de la mañana" hope this helps! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.