https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineering/25514-offset.html

offset

Spanish translation: ajuste

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:offset
Spanish translation:ajuste

17:32 Dec 16, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: offset
"Greenwich Mean Time (GMT) offset: customize the GMT offset for your local time zone.". Estoy traduciendo un manual de software y está es una explicación para modificar detalles del usuario. Cualquier idea será bienvenida. Gracias!
Sebastian Pont Verges
Germany
Local time: 03:34
ajuste de zona horaria
Explanation:
Hola: "Ajuste de zona horaria: personalize su ajuste de GMT a su zona horaria". "Ajuste de...a": la idea es la de que el usuario puede cambiar la franja marcada por omisión (GMT) a su franja horaria local. Lo que hay también es un problema sintáctico: el "GMT" de la primera frase es innecesario pero si quieres colocarlo de todas maneras entonces: "Ajuste de GMT a una zona horaria". Con énfasis en "una". En fin, variantes hay, pero ése es el mensaje a mi entender. El segundo enlace da varios ejemplos y el primero es uno de ellos. Un saludo en el tiempo :)
Selected response from:

Paul Roige (X)
Spain
Local time: 03:34
Grading comment
¡Muchas gracias, Paul! Yo también pienso que "ajuste" es lo que más se adecúa. Así que será "ajuste", nomás.
Saludos,

Sebastián
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naAjuste
NNieto
nacompensación
Kenji Otomo
nadiferencia o desplazamiento
Alfonso Romero
namargen de sincronización
LinguaVox
naSee below,
Ramón Solá
naajuste de zona horaria
Paul Roige (X)


  

Answers


27 mins
Ajuste


Explanation:
Me parece que en el contexto en que esta, es el de ajustar el tiempo a la hora local.

NNieto
United States
Local time: 18:34
PRO pts in pair: 23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
0 min

french_translat
0 min
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
compensación


Explanation:
Creo que la respuesta anterior también es buena, puesto que se trata de ajustar a la hora de Greenwich. Pero creo que también deberias de considerar esta posibilidad (compensación), por cuanto que en los husos horarios se habla de compensación y descompesación. Cuando se viaja por el mundo, si ganas tiempo al meridiano se dice que hay que descompensar el tiempo, y si lo pierdes, que lo tienes que compensar.
Espero que te sirva como ayuda.

Kenji Otomo
Spain
Local time: 03:34
PRO pts in pair: 127

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
french_translat
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
diferencia o desplazamiento


Explanation:
Encontré una página en la que traducen el GMT offset como diferencia horaria.

En algunas ocasiones he manejado el término "offset" como desplazamiento también, aunque no relacionado con la zona horaria.


    Reference: http://wd5gnr.virtualave.net/manual_es.htm
Alfonso Romero
Mexico
Local time: 19:34
PRO pts in pair: 103

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
french_translat
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
margen de sincronización


Explanation:
I do suggest another alternative translation based on Microsoft Public Glossaries: "margen de sincronización".


Here you have an example taken from the translation of Windows 95:

English: Average sync offset (mSec)
Spanish: Margen promedio de sincronización (mseg)

I know "sync" apperas in the above translation. However, I would translate it as "margen de sincronización de la hora...".

Hope it helps!


    Microsoft Public Glossaries
LinguaVox
Spain
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 462

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
french_translat
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
See below,


Explanation:
La diferencia horaria con la hora de Greenwich...

Ramón Solá
Local time: 20:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
ajuste de zona horaria


Explanation:
Hola: "Ajuste de zona horaria: personalize su ajuste de GMT a su zona horaria". "Ajuste de...a": la idea es la de que el usuario puede cambiar la franja marcada por omisión (GMT) a su franja horaria local. Lo que hay también es un problema sintáctico: el "GMT" de la primera frase es innecesario pero si quieres colocarlo de todas maneras entonces: "Ajuste de GMT a una zona horaria". Con énfasis en "una". En fin, variantes hay, pero ése es el mensaje a mi entender. El segundo enlace da varios ejemplos y el primero es uno de ellos. Un saludo en el tiempo :)


    burn.ucsd.edu/~oli/pgp/pgp2.html
    Reference: http://www.google.com/search?q=ajuste+de+gmt+a+zona+horaria&...
Paul Roige (X)
Spain
Local time: 03:34
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 666
Grading comment
¡Muchas gracias, Paul! Yo también pienso que "ajuste" es lo que más se adecúa. Así que será "ajuste", nomás.
Saludos,

Sebastián
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: