bottom-up model

Spanish translation: modelo inductivo (bottom-up)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:bottom-up model
Spanish translation:modelo inductivo (bottom-up)
Entered by: Gonzalo Tutusaus

17:31 Jan 3, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: bottom-up model
Final Report on the Study of an adaptable "bottom-up" model capable of calculating the forward-looking, long-run incremental costs of interconnection services for EU Member States, prepared for the European Commission by European Economic Research Ltd (Europe Economics).
Rafael Arellano
Mexico
Local time: 19:15
modelo inductivo
Explanation:
El diccionario económico de Alcaraz Varó/Hughes traduce "bottom-up approach" como "enfoque ascendente/inductivo/de abajo arriba". En el ámbito de la inversión, consiste en considerar factores de empresa antes que factores de industria o mercado. El término contrario es "top-down".

Yo he traducido con frecuencia "bottom-up model" como "modelo inductivo", aunque las demás opciones son asimismo válidas ("De abajo arriba" es sin duda la más descriptiva). Otra opción sería nombrar el término en inglés, tal como en los vínculos adjuntos.

Un saludo.
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 02:15
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na +2modelo inductivo
Gonzalo Tutusaus
naSee below,
Ramón Solá
naModelo a partir de lo básico
Leonardo Lamarche (X)
naPrototipo adaptado "actualmente bajo a superior"
Maria McCollum
naVer abajo
Alicia Piva


  

Answers


12 mins
Ver abajo


Explanation:
De mi experiencia, el concepto significa que (es un modelo que) va de lo más sencillo o básico a lo más complejo o completo mediante ampliaciones, mejoras, aditamentos o expansiones.

Si bien recuerdo se optó por "de abajo hacia arriba", lo cual no es muy creativo, I know . . .

¡Suerte!

Alicia Piva
Local time: 17:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 69
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Prototipo adaptado "actualmente bajo a superior"


Explanation:
bottoms up:(colloquialmente significa) Drink deep! or Salud en Espanol. Cuando se brinda.Por otra parte hay otro sentido en la que esta frase se usa: to find the basic meaning or cause of; I could translate as Fundamentally or actually and also from a lower to a higher place.I could say with confidence that this (model) means ( Fundamentally from a lower to a higher place)
model: is(prototipo) in this case


    diccionario de terminos legales y financieros
Maria McCollum
Local time: 20:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 113
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Modelo a partir de lo básico


Explanation:
Reporte Final del Estudio de un modelo adaptable desarrollado a partir de los aspectos ( o características/valores) básicos capaz de calcular los costos proyectados (o futuros)e incrementales a largo plazo de los servicios de interconexión para los países miembros de la UE, preparados (o realizados)para la Comisión Europea por la European Economic Research Ltd (Economía Europea). Espero sea de ayuda.

Leonardo Lamarche (X)
Local time: 20:15
PRO pts in pair: 591
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
See below,


Explanation:
How about "modelo de complejidad creciente..."?

Ramón Solá
Local time: 19:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 3952
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs peer agreement (net): +2
modelo inductivo


Explanation:
El diccionario económico de Alcaraz Varó/Hughes traduce "bottom-up approach" como "enfoque ascendente/inductivo/de abajo arriba". En el ámbito de la inversión, consiste en considerar factores de empresa antes que factores de industria o mercado. El término contrario es "top-down".

Yo he traducido con frecuencia "bottom-up model" como "modelo inductivo", aunque las demás opciones son asimismo válidas ("De abajo arriba" es sin duda la más descriptiva). Otra opción sería nombrar el término en inglés, tal como en los vínculos adjuntos.

Un saludo.


    Reference: http://www.ciberaula.net/quaderns/Hemeroteca/Signos/Signos20...
    200.33.50.1/notimex/html_notas/jun/F/594799.html
Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 02:15
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Patricia Lutteral

agree  JH Trads: excelente respuesta
1783 days

agree  Ricardo Robina: de acuerdo
3243 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search