14:26 Jan 13, 2001 |
English to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Francesca Samuel United States Local time: 20:01 | ||||
Grading comment
|
manejados o manipulados, en orden de llegada Explanation: Good Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
'Politica del que primero llega, primero se atiende' Explanation: Luck! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se le dará prioridad a (quien) lo que llegue primero Explanation: Se atenderán en forma prioritaria... Felicidades. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Se atenderán/recibirán por orden de llegada. Explanation: Hi, On a first come, first served basis means "por orden de llegada". He/she who comes/arrives first is served first. Good luck! Maria-Jose |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
primero llega es primero atiendido Explanation: Peco desculpar por Portugues, mas o texto de voce significa; as coisas serao levados a base "primeiro vem primeiro leva" (FCFS em Ingles). Ciao! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
se atenderán de acuerdo al órden de llegada Explanation: Existen diferentes versiones y muchísimas opiniones con respecto a esta frase tan conmúnmente usada en los EE.UU. Yo prefiero traducirla no necesariamente literalmente, pero de una manera que se entienda perfectamente y que exprese el mismo sentido de lo que se quiere comunicar en inglés. n/a |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.