GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
12:09 Jan 24, 2001 |
English to Spanish translations [Non-PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Alicia Piva Local time: 05:23 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Eproms de repuesto/sustitución/recambio |
| ||
na | para mí es |
|
Eproms de repuesto/sustitución/recambio Explanation: Mi experiencia con las Eproms ha sido en lo relativo al tipo de idioma que se ve en distintas máquinas (p.ej.: copiadoras). Se hablaba de que el kit de idiomas traía la Eprom (sí, en inglés) del español y del portugués (por ejemplo). El aspecto físico es como el de un chip con muchas patitas. También se las usa como masculino (los Eproms) pero como bien dices se trata de una memoria, de manera que el femenino es más acertado. También puedes poner lo que sugieres --memoria de lectura programable y borrable de repuesto/sustitución/recambio-- y la sigla en inglés entre paréntesis. Fíjate del contexto si se trata efectivamente de una Eprom de repuesto, sustitución o recambio. ¡Suerte! alicia Esperience |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
para mí es Explanation: Replacement E-proms: son promociones en línea de repuestos...o promociones de repuestos en Internet... ¿Por qué, no? Eh? Digo... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.