rammed density

Spanish translation: densidad de molde

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:rammed density
Spanish translation:densidad de molde
Entered by: Davorka Grgic

22:16 Feb 13, 2001
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: rammed density
Grain shape and its effect on rammed density will influence the surface finish of the castings.
corinna
Mexico
Local time: 09:36
densidad de molde
Explanation:
Well, we are talking here about the density of the MOLD that consists of sand and some kind of "glue" (that helps to solidify it). Of course that the mixture is RAMMED - powerful hidraulic presses are used sometimes to do the job.

See:

www.castingsource.com/tech_art_MoldingProcess.asp

and

www.cepis.ops-oms.org/eswww/fulltext/epa/meta/metaca22.html...

As we are talking here about the mold my translation is as above.

Que te vaya bien.

Davorka

Selected response from:

Davorka Grgic
Local time: 16:36
Grading comment
Vielen Dank für deine Mühe!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
nadensidad de molde
Davorka Grgic
nadensidad del relleno
Pere Ferrés Gurt


  

Answers


4 hrs
densidad del relleno


Explanation:
El verbo "To ram," entre otras cosas, significa rellenar. Por lo tanto, es posible que en esta frase se esté hablando de la densidad de la parte interior o del relleno de las piezas fundidas.

Yo traduciría toda la frase de la siguiente manera:

La forma del grano y su efecto sobre la densidad del relleno tendrán influencia en el acabado de la superficie de las piezas fundidas.

Suerte, y hasta pronto.

Pere

Pere Ferrés Gurt
Spain
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in CatalanCatalan
PRO pts in pair: 166
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs
densidad de molde


Explanation:
Well, we are talking here about the density of the MOLD that consists of sand and some kind of "glue" (that helps to solidify it). Of course that the mixture is RAMMED - powerful hidraulic presses are used sometimes to do the job.

See:

www.castingsource.com/tech_art_MoldingProcess.asp

and

www.cepis.ops-oms.org/eswww/fulltext/epa/meta/metaca22.html...

As we are talking here about the mold my translation is as above.

Que te vaya bien.

Davorka




    Reference: http://europa.eu.int/eurodicautom/
    Reference: http://www.google.com
Davorka Grgic
Local time: 16:36
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 905
Grading comment
Vielen Dank für deine Mühe!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Luis Crespo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search