throw off handles/controls

Spanish translation: (dispositivo de ) parada, o descarga

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:throw off
Spanish translation:(dispositivo de ) parada, o descarga
Entered by: Elena Rodríguez

10:05 Dec 22, 2003
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering / offset printing press
English term or phrase: throw off handles/controls
máquinas offset, rotativas: he traducido throw off como dispositivo de parada, de ahí palanca o manivela del dispositivo de parada; "engage/disengage all throw off handles except impression (ink and water form throw -off handles, por ejemplo); "engage water throw-off controls and then engage ink"= accione los mandos de control del dispositivo de parada del entintado..." Me suena largo y complicado" ¿alguien familiarizado con este tipo de contexto puede confirmar o corregir-sugerir algo mejor?Mil gracias nuevamente
Elena Rodríguez
Spain
Local time: 13:07
active la parada de (la que corresponda)
Explanation:
Hola Elere
Qué complicada la vida del impresor !!
Si debes poner en marcha la máquina será "desactive la parada" o "arranque" o "accione"
No se me ocurre otra cosa
Héctor
Selected response from:

Hector Aires
Local time: 09:07
Grading comment
Gracias por tu ayuda, qué complicada también a veces la vida del traductor....
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3controles de descarga/de llenado
Juan R. Migoya (X)
3active la parada de (la que corresponda)
Hector Aires


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
active la parada de (la que corresponda)


Explanation:
Hola Elere
Qué complicada la vida del impresor !!
Si debes poner en marcha la máquina será "desactive la parada" o "arranque" o "accione"
No se me ocurre otra cosa
Héctor

Hector Aires
Local time: 09:07
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2883
Grading comment
Gracias por tu ayuda, qué complicada también a veces la vida del traductor....
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
controles de descarga/de llenado


Explanation:
En Eurodicautom lo más utilizado para "trow-off" es "descarga", pero también con un sentdo de activación: "Sacar el tren de aterrizaje" por ejemplo. Como te refieres al agua y a la tinta sospecho que los titors pueden ir por ahí.

Saludos y suerte.

Juan R. Migoya (X)
Local time: 13:07
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3757
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search