https://www.proz.com/kudoz/english-to-spanish/tech-engineering/8247-lightning-electronic-transients.html

Lightning & electronic transients

Spanish translation: rayos y transitorios electrónicos

07:18 Aug 3, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: Lightning & electronic transients
Lightning & electronic transients
jerusalen
Spanish translation:rayos y transitorios electrónicos
Explanation:
Se refiere a perturbaciones de tipo eléctrico que producen elevaciones breves pero intensas del voltaje. En este contexto "Lightning" se traduce como "rayo" (de hecho, el modo de defensa utilizado se llama para-rayos).
En cuanto a "electronic transients" se refiere a perturbaciones generadas en circuitos electrónicos (ya sea en el propio o acoplado desde otros circuitos. La traducción es "transitorios electrónicos", aunque podría decirse "perturbaciones transitorias electrónicas".
Saludos!
Selected response from:

two2tango
Argentina
Local time: 22:13
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
narela'mpago y transientes electro'nicos
Baruch Avidar
nasee below
Gonzalo Tutusaus
narayos y transitorios electrónicos
two2tango
naver abajo
Silvia Sassone (X)


  

Answers


1 hr
rela'mpago y transientes electro'nicos


Explanation:
Good luck!


    Reference: http://www.babylon.com
Baruch Avidar
Israel
Local time: 04:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 298
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
see below


Explanation:
Yo lo traduciría como "rayos y oscilaciones eléctricas".

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 03:13
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
rayos y transitorios electrónicos


Explanation:
Se refiere a perturbaciones de tipo eléctrico que producen elevaciones breves pero intensas del voltaje. En este contexto "Lightning" se traduce como "rayo" (de hecho, el modo de defensa utilizado se llama para-rayos).
En cuanto a "electronic transients" se refiere a perturbaciones generadas en circuitos electrónicos (ya sea en el propio o acoplado desde otros circuitos. La traducción es "transitorios electrónicos", aunque podría decirse "perturbaciones transitorias electrónicas".
Saludos!

two2tango
Argentina
Local time: 22:13
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 3812
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
ver abajo


Explanation:
No sé lo que sucedió con mi conexión. Por las dudas, te envío nuevamente.
Por el Dic. Collazo, podría ser:
"sobretensión o sobrevoltaje inducido por el rayo o electrónica/o".
Es un fenómeno transitorio. Si bien transitorio es un adjetivo, en traducciones técnicas puede usarse como sustantivo.
Suerte,
Silvia


    Dic. enciclop�dico Collazo
Silvia Sassone (X)
Spain
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 531
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: