to fuse end-to-end solutions

Spanish translation: see below

06:57 Aug 8, 2000
English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering
English term or phrase: to fuse end-to-end solutions
"the server has been developed to fuse end-to-end solutions integrating voice, data, fax and image via ATM and IP."
agus1
Spanish translation:see below
Explanation:
"soluciones end-to-end" es un término bastante utilizado en castellano, aunque también se utiliza "extremo a extremo" (puedes buscar ambos términos en Internet y verás que se utilizan con frecuencia).

Yo lo traduciría como "integrar soluciones end-to-end", o bien "incorporar soluciones end-to-end".

Un saludo.
Selected response from:

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 04:40
Grading comment
Gracias. Lo he dejado de "extremo a extremo" por aquello de no perder la lengua.
Un saludo, Agustín de Quijano (Madrid)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naver abajo
Patricia Lutteral
nasee below
Gonzalo Tutusaus
naIntegracion de solucion completa desde el diseno, construccion y operacion
Telesforo Fernandez (X)
naSee below
pma


  

Answers


9 mins
See below


Explanation:
¿Podría ser un "typo" y que sobre la "f" de fuse?

...to use end-to-end solutions..
en tal caso sería fácil de traducir.
Es sólo una posibilidad, pero ¿quién sabe?
Suerte, en cualquier caso.

pma
Spain
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 1588
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
Integracion de solucion completa desde el diseno, construccion y operacion


Explanation:
see this text : Nosotros ofrecemos end to end
solutions desde el diseño hasta la construcción y la operación de la solución, no solamente
diseñar y decirle al cliente qué es lo que puede hacer, sino que nos comprometemos con el cliente
a que obtenga el máximo valor de esa solución, a través de una construcción de su solución que
asegure los resultados y las expectativas que él espera obtener. En EDS hablamos de soluciones
end to end porque, como te digo, hacemos con el arquitecto los planos y con el maestro de obra
ponemos los ladrillos. El cliente no tiene que ir a buscar alguien que le diseñe, otro que le
construya, etc.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 08:10
PRO pts in pair: 266
Login to enter a peer comment (or grade)

22 mins
see below


Explanation:
"soluciones end-to-end" es un término bastante utilizado en castellano, aunque también se utiliza "extremo a extremo" (puedes buscar ambos términos en Internet y verás que se utilizan con frecuencia).

Yo lo traduciría como "integrar soluciones end-to-end", o bien "incorporar soluciones end-to-end".

Un saludo.

Gonzalo Tutusaus
Netherlands
Local time: 04:40
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 2176
Grading comment
Gracias. Lo he dejado de "extremo a extremo" por aquello de no perder la lengua.
Un saludo, Agustín de Quijano (Madrid)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
ver abajo


Explanation:
to fuse: integrar, unir, amalgamar, fusionar
para "end-to-end" también podrías utilizar "integrales"

suerte con tu traducción :)

Patricia Lutteral
Argentina
Local time: 23:40
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 1564
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search