CAN bus

Spanish translation: conexión CAN / conectores para CAN

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:CAN bus
Spanish translation:conexión CAN / conectores para CAN

13:45 Sep 20, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-09-24 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications) / Canales de conexión a redes
English term or phrase: CAN bus
El término consultado se utiliza tal cual en español, sin embargo, dadas las características de la audiencia objetivo del texto que me ocupa y por pedido del cliente, necesito convertirlo a un lenguaje lo menos técnico posible. Es así como otro caso similar como es "gateway" lo traduje como "puerta de enlace". Dadas las explicaciones, copio a continuación un párrafo donde aparece "CAN bus", el que por el momento estoy traduciendo como "canal CAN" (ya explicado previamente el significado de la sigla "CAN" en párrafos anteriores):

This unit also has an Ethernet port for connecting Internet Protocol (IP) cameras for viewing within its software. Lastly, it contains two completely isolated CAN bus connectors for easy connection to single or redundant NMEA 2000® networks.

Agradeceré sus sugerencias para evitar hablar directamente de "bus".
Marisa Condurso de Nohara
Argentina
Local time: 09:56
conexión CAN / conectores para CAN
Explanation:
Un 'bus' en términos informáticos es simplemente la conexión entre las partes de la red o computadora.

https://www.webopedia.com/TERM/B/bus.html

Finalmente, contiene dos [conexiones]/[conectores para] CAN totalmente independientes para una fácil [unión]/[acoplamiento]/[enlace] a redes NMEA 2000®, bien sean sencillas o con redundancia.

(Usé [unión]/[acoplamiento]/[enlace] para no repetir conexión/conectar en el mismo párrafo)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-20 15:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

Entendí que, en la medida de lo posible, querías omitir el uso de 'bus'; por supuesto, es posible mantenerlo pero conexión = bus; a mi, como conocedor del tema y de ambos idiomas, me suena redundante.

Quizás, si no quieres eliminarlo, sería mejor '... conexiones/conectores para 'CAN bus' totalmente...' (si deseas mantener el término como en inglés) o '... conexiones/conectores para bus CAN totalmente..." (como lo menciono en mi sugerencia).

El sistema de control que menciona Nelson es eso, el sistema de control de las conexiones. Por supuesto que se necesita saber cuando activar/desactivar la recepción/transmisión de la información que circula por los 'bus', pero no es parte de la conexión per se, es mas bien parte del software.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-09-24 21:33:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Me da mucho gusto haber podido ayudarte...!
Selected response from:

Juan Gil
Venezuela
Local time: 08:56
Grading comment
Muchas gracias por tu aporte, Juan. Haré uso de tu explicación con adaptaciones a mi texto (estoy de acuerdo con lo de la redundancia).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1conexión CAN / conectores para CAN
Juan Gil
4can BUS
Rody Correa Avila
4CAN bus
Nelson Soares


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can bus
CAN bus


Explanation:
Creo que no hay traducción.

Ej:
El sistema de control "CAN Bus" de Metz de eficacia demostrada, así como los símbolos dispuestos y los indicadores claros garantizan a los operarios la más alta seguridad y facilidad de uso en situaciones de estrés durante las intervenciones.

Desarrollo de un nuevo caso ECOMAT CAN BUS para nuestros esparcidoras de sal con transferencias de datos.



--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2018-09-20 14:18:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://academica-e.unavarra.es/xmlui/bitstream/handle/2454/1...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2018-09-20 16:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

Otro ejemplo que puede ayudarte:
Con un sistema de control CAN (Controller Área Network, red de zona del controlador), una interfaz LVDS (Low-Voltage Differential Signalling, señal diferencial de bajo voltaje) y un conector CAN/alimentación...


    https://www.motorpasion.com/coches-hibridos-alternativos/can-bus-como-gestionar-toda-la-electronica-del-automovil
Nelson Soares
Brazil
Local time: 09:56
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
Notes to answerer
Asker: Hay infinidad de términos "no traducibles", sin embargo con una breve introducción introductoria se puede citar el término extranjero o propia de una jerga y permitir que el lector no familiarizado comprenda a qué nos referimos. Tu propio ejemplo lo refleja, cuando dice "El sistema de control "CAN bus" (...). Este tipo de parafraseo es lo que estoy buscando.

Asker: Perdón: donde dice "breve introducción introductoria" léase "breve introducción".

Asker: Muchas gracias por tu aporte, Nelson

Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
can bus
can BUS


Explanation:
BUS se usa más tal cual, en lugar de canal o cualquier otra opción para este término.

Example sentence(s):
  • ...dos conectores bus CAN totalmente independientes para enlazar fácilmente redes NMEA 2000® individuales o redundantes.
Rody Correa Avila
Mexico
Local time: 06:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu aporte, Rody

Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
can bus
conexión CAN / conectores para CAN


Explanation:
Un 'bus' en términos informáticos es simplemente la conexión entre las partes de la red o computadora.

https://www.webopedia.com/TERM/B/bus.html

Finalmente, contiene dos [conexiones]/[conectores para] CAN totalmente independientes para una fácil [unión]/[acoplamiento]/[enlace] a redes NMEA 2000®, bien sean sencillas o con redundancia.

(Usé [unión]/[acoplamiento]/[enlace] para no repetir conexión/conectar en el mismo párrafo)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-09-20 15:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

Entendí que, en la medida de lo posible, querías omitir el uso de 'bus'; por supuesto, es posible mantenerlo pero conexión = bus; a mi, como conocedor del tema y de ambos idiomas, me suena redundante.

Quizás, si no quieres eliminarlo, sería mejor '... conexiones/conectores para 'CAN bus' totalmente...' (si deseas mantener el término como en inglés) o '... conexiones/conectores para bus CAN totalmente..." (como lo menciono en mi sugerencia).

El sistema de control que menciona Nelson es eso, el sistema de control de las conexiones. Por supuesto que se necesita saber cuando activar/desactivar la recepción/transmisión de la información que circula por los 'bus', pero no es parte de la conexión per se, es mas bien parte del software.

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2018-09-24 21:33:31 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Me da mucho gusto haber podido ayudarte...!

Juan Gil
Venezuela
Local time: 08:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Grading comment
Muchas gracias por tu aporte, Juan. Haré uso de tu explicación con adaptaciones a mi texto (estoy de acuerdo con lo de la redundancia).
Notes to answerer
Asker: Sí, Juan. Estuve investigando al respecto (ya que no es mi tema principal de trabajo) y comprendo qué es "CAN bus". Sin hablar directamente de "bus" tu propuesta podría servirme, incluso sin omitir "CAN bus", por ejemplo: "(...) dos conexiones "CAN bus" totalmente (...). Solo me suscita duda que el colega Nelson bien propone "sistema de control".


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mónica Algazi
28 mins
  -> Gracias Mónica.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search