settlement rates

09:40 Nov 26, 2018
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Telecom(munications)
English term or phrase: settlement rates
There operators announced their wholesale prices (“settlement rates” or “wholesale rates”) to one another, and the companies could buy minutes in bulk and resell them at retail prices in their countries of operation.
odisea
Local time: 11:15


Summary of answers provided
4 +3tasa de liquidación
patinba
5 +1settlement rates
Juan Gil
4 +1precios a minoristas "versus" precios al por mayor
Antonio J. Pérez
Summary of reference entries provided
versus
Beatriz Oberländer

Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
settlement rates


Explanation:
Un 'settlement rate' es el nombre técnico para la tarifa que cobra un operador telefónico por culminar (también técnico, 'por llevar hasta el usuario') una llamada generada en otro país, o la tarifa que le cobra un operador a otro por llevar tráfico de su red a la del otro.

Yo sugeriría dejarlo en cursiva sin traducir ya que es un término conocido en la jerga de Telecomunicaciones (al igual que 'wholesale rates'), y previamente se dice 'wholesale prices', que pudiera traducirse como 'tarifas [convenidas]/[al mayor]/[acordadas]/[contractuales]', y esto puede explicarse.

Juan Gil
Venezuela
Local time: 05:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonio J. Pérez: Denota conocimiento y se ajusta al ámbito telefónico
1 hr
  -> Muchas gracias Antonio; muy gentil su comentario. En todas las profesiones hay términos que se usan en el idioma original; en Telecom, éste es uno de ellos. La audiencia a la cual se destina sabe a que se refiere sin traducir incorrectamente.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
tasa de liquidación


Explanation:
Ejemplos de determinación de las tarifas de los servicios
destinados a los demás operadores nacionales (interconexión)
Precio de un minuto de comunicación de nacional a internacional
Al resultado del modelo habrá que añadir, el valor medio de las tasas de liquidación(establecimiento) del tráfico saliente dirigido a otros países.

tambien "parte alícuota de distribución"

A consecuencia de la adopción por FCC de la Orden de Liquidaciones, se exigirá a los corresponsales de LTC en EE.UU. (en la práctica, AT&T) que obtengan una parte alícuota de distribución de 0,23 USD, dado que Lesotho figura como país de renta baja en la clasificación de la FCC.

ambos usados por la ITU, de donde provienen los ejemplos

patinba
Argentina
Local time: 06:15
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Oberländer: Aunque no soy del ramo, y en consecuencia no tengo ni idea de lo que quiere decir 'settlement rates' (y me gustaría), esto me suena a español y entiendo al menos por dónde va la cosa. Nota: No sé lo que significa en computación, pero entiendo las palabras
1 hr
  -> Gracias, Beatriz!

agree  Phoenix III
1 hr
  -> Thank you!

agree  Daniel Grau: Siempre certera.
10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
precios a minoristas "versus" precios al por mayor


Explanation:
Sin entrar en pormenores acerca del ámbito industrial, creo que este texto intenta diferenciar entre los precios a los que se adquiere un producto (al por mayor o precios de base "settlement prices") para luego ser revendidos a precios al por menor (minorista o "retail"), lo que deja un margen de beneficio cuando se ejecuta la venta final.



Antonio J. Pérez
Spain
Local time: 11:15
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Beatriz Oberländer: También esto me suena a español, y tiene sentido. Por otro lado, el término 'versus' ya va sin comillas y sin cursiva en español, según fuentes o diccionarios actualizados.
56 mins
  -> Olé. Muchas gracias Beatriz. Me quedo con lo de 'versus', aparece mucho últimamente.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs
Reference: versus

Reference information:
A Antonio J. Pérez: Gracias por tus gracias, Antonio. Y con el máximo respeto, el hecho de que "aparezca mucho últimamente" (en la prensa, en la que se dan no pocas patadas al diccionario), no quiere decir que sea necesario. Y reitero que lo dicen fuentes lingüísticas.
Saludos cordiales.

Beatriz Oberländer
Uruguay
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search