Contactless Customer Service

Spanish translation: Servicio de atención al cliente a distancia

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:contactless customer service
Spanish translation:Servicio de atención al cliente a distancia
Entered by: Mónica Algazi

15:49 Sep 7, 2020
English to Spanish translations [PRO]
Marketing - Telecom(munications)
English term or phrase: Contactless Customer Service
Buen día, estoy traduciendo una página web de una empresa de telecomunicaciones y me aparece "Contactless Customer Service" como título y abajo la explicación de esa opción: Keep interactions safe by providing convenient mobile connectivity for deliveries, pickups, viewings, etc.

¿Alguna sugerencia?

Muchas gracias!
Natalí Felcaro
Argentina
Local time: 01:18
Servicio de atención al cliente a distancia
Explanation:
Es decir, sin contacto físico, ya que se establece contacto, pero por vía telefónica o electrónica.
Selected response from:

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 01:18
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Servicio de atención al cliente a distancia
Mónica Algazi
4 +2servicio / atención al cliente sin contacto
Neil Ashby


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
contactless customer service
servicio / atención al cliente sin contacto


Explanation:
.

Neil Ashby
Spain
Local time: 05:18
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Antonella Perazzoni
1 hr
  -> Gracias Antonella

agree  Déborah Gelardi: Me parece mejor esta traducción porque justamente lo que se quiere remarcar es la ausencia de contacto físico, no el servicio remoto o a distancia.
3 hrs
  -> Gracias Déborah
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Servicio de atención al cliente a distancia


Explanation:
Es decir, sin contacto físico, ya que se establece contacto, pero por vía telefónica o electrónica.

Mónica Algazi
Uruguay
Local time: 01:18
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 108
Grading comment
Muchas gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Zamorano: Yo creo que sí
20 mins
  -> Gracias, Víctor.

agree  Toni Castano: Podría ser lo que nos espera en casi todo, si la COVID-19 sigue irrefrenable.
24 mins
  -> Esperemos que no. Gracias, Toni.

neutral  Neil Ashby: Hmmm, "es decir, sin contacto físico", me suena de algo...?
2 hrs
  -> : )

agree  Juan Gil: En tanto y en cuanto luego dice "mobile deliveries" creo que es redundante usar "sin contacto físico"...
23 hrs
  -> De acuerdo. Gracias, Juan.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search