into the future

Spanish translation: con mas de dos dias de anticipacion

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:into the future
Spanish translation:con mas de dos dias de anticipacion
Entered by: mirta

14:43 Apr 22, 2005
English to Spanish translations [Non-PRO]
Tourism & Travel
English term or phrase: into the future
Sorry, reservations can only be taken over the Internet **more than 2 days into the future**, please check availability by telephone.

La traducción sería con más de dos días de anticipación?

Gracias.
mirta
Argentina
Local time: 15:30
con mas de dos dias de anticipacion
Explanation:
creo que tu respuesta es la buena. para mi 'into the future' suena also raro...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-22 14:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

*algo* raro

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-04-22 16:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

es decir: no se puede reservar por internet con menos de dos dias de anticipacion
Selected response from:

Katherine Hodkinson
United Kingdom
Local time: 19:30
Grading comment
Gracias, Katherine. Quería estar segura antes de entregar mi traducción.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +9con mas de dos dias de anticipacion
Katherine Hodkinson
5 +4con una antelación de más 2 días
Gabriela Rodriguez
4 +2con dos días de antelación/anterioridad
Gustavo Caldas
4
Maria Belen
4dos días de antelación
Hemuss


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dos días de antelación


Explanation:
:

Hemuss
Local time: 21:30
Works in field
Native speaker of: Native in BulgarianBulgarian
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
con una antelación de más 2 días


Explanation:
Con una antelación de 2 días.
Suerte!!!!!!!!!

Gabriela Rodriguez
Argentina
Local time: 15:30
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
5 mins
  -> Muchas gracias landesman, y que pases un buen día!!!!!!!!

agree  surfzone
19 mins
  -> Muchas gracias surfzone y que tengas un buen día!!!!!!!

agree  SandraV
39 mins
  -> Muchas gracias Sandra y que pases un buen día!!!!!!!

agree  Marta Bianchi
1 hr
  -> Muchas gracias Marta y que pases un buen día!!!!!!!!!!!!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5


Explanation:
aparentemente sí, aunque es una forma extrañísima de decirlo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-22 14:47:09 GMT)
--------------------------------------------------

más que into the future debería decir \"in advance\" o \"beforehand\". Y debería haber una negación antes \"not before...\" o \"which won\'t be taken if done...\".


Maria Belen
Local time: 15:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
con dos días de antelación/anterioridad


Explanation:
suena bien...

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2005-04-22 14:49:09 GMT)
--------------------------------------------------

con más de...

Gustavo Caldas
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  daviniact
13 mins
  -> ; )

agree  Pilar Esteban: con más de dos días de antelación
39 mins
  -> ; )
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +9
con mas de dos dias de anticipacion


Explanation:
creo que tu respuesta es la buena. para mi 'into the future' suena also raro...

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-04-22 14:47:18 GMT)
--------------------------------------------------

*algo* raro

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 22 mins (2005-04-22 16:05:56 GMT)
--------------------------------------------------

es decir: no se puede reservar por internet con menos de dos dias de anticipacion

Katherine Hodkinson
United Kingdom
Local time: 19:30
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Grading comment
Gracias, Katherine. Quería estar segura antes de entregar mi traducción.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Miguel Falquez-Certain
5 mins
  -> gracias, aunque la respuesta sea la de mirta

agree  Walter Landesman
5 mins
  -> gracias

agree  aykon
9 mins
  -> gracias

agree  Xenia Wong
19 mins
  -> gracias

agree  RebeW
20 mins
  -> gracias

agree  SandraV
39 mins
  -> gracias

agree  Ana Brassara
41 mins
  -> gracias

agree  Gabriela Rodriguez: con tildes, claro... =0)
1 hr
  -> gracias gabriela, es que soy muy perezosa!

agree  Egmont: ...días de anticipación...
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search