pressed into

Spanish translation: combinaron/aglutinaron

11:56 Mar 23, 2009
English to Spanish translations [PRO]
Science - Zoology / A religious book about the Creation/evolution debate
English term or phrase: pressed into
It is true that it squirts a scaldingly hot mixture of hydrogen peroxide and hydroquinone at enemies. But hydrogen peroxide and hydroquinone don’t react violently together unless a catalyst is added. This is what the bombardier beetle does. As for the evolutionary precursors of the system, both hydrogen peroxide and various kinds of quinone are used for other purposes in body chemistry. The bombardier beetle’s ancestors simply ***pressed into*** different service chemicals that already happened to be around. That is how evolution works.
Ana Juliá
Spain
Local time: 19:29
Spanish translation:combinaron/aglutinaron
Explanation:
Yo dejaría la frase:

Los antepasados del escarabajo bombardero simplemente combinaron/aglutinaron diferentes compuestos químicos útiles que ya se encontraban en el ambiente.

Saludos a todos

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-23 12:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, en este caso, no creo que tenga que ver con el phrasal verb 'press into', en el sentido de 'forzar a', de llevar a un camino determinado; simplemente combinaron los dos compuestos, el 'into' puede hacer referencia a que se combinan en un espacio muy pequeño para proyectarlos a presión más tarde.

Gracias por adelantado por vuestros comentarios.
Selected response from:

Miguel Armentia
Spain
Local time: 19:29
Grading comment
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2forzaron la utilización de
Rafael Bordabehere (X)
4 +1aprovecharon (para utilizar/su uso)
Fiona Gilbert Riley
3 +1combinaron/aglutinaron
Miguel Armentia
3se sirvieron de / utilizaron
Jesús Morales


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
forzaron la utilización de


Explanation:
Suerte.

Rafael Bordabehere (X)
Uruguay
Local time: 15:29
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Carmen ValentinRodriguez
1 hr
  -> Garcias Carmen. Un saludo.

agree  Helena Cuñado
3 hrs
  -> Gracias Helena.
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
combinaron/aglutinaron


Explanation:
Yo dejaría la frase:

Los antepasados del escarabajo bombardero simplemente combinaron/aglutinaron diferentes compuestos químicos útiles que ya se encontraban en el ambiente.

Saludos a todos

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2009-03-23 12:09:50 GMT)
--------------------------------------------------

Es decir, en este caso, no creo que tenga que ver con el phrasal verb 'press into', en el sentido de 'forzar a', de llevar a un camino determinado; simplemente combinaron los dos compuestos, el 'into' puede hacer referencia a que se combinan en un espacio muy pequeño para proyectarlos a presión más tarde.

Gracias por adelantado por vuestros comentarios.

Miguel Armentia
Spain
Local time: 19:29
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 34
Grading comment
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ruth Wöhlk: me gusta lo de 'combinar'
0 min
  -> Gracias, Rutita, olvidé agradecerte este "agree". Buen día
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
se sirvieron de / utilizaron


Explanation:

To press into service -> obligar a trabajar, utilizar, servirse de

Mira este diccionario:
How to say Service in Spanish | English to Spanish Translation... Service elevator -> montacargas; Service agreement -> contrato de mantenimiento; To press into service -> obligar a trabajar, utilizar, servirse de ...


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2009-03-23 12:17:33 GMT)
--------------------------------------------------

En tu frase:

...utilizaron de forma distinta los productos químicos...

Hay que tener en cuenta que, este caso, different califica a service, no a chemicals

Jesús Morales
Local time: 19:29
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
aprovecharon (para utilizar/su uso)


Explanation:
*aprovecharon sustancias químicas .... para un uso distinto*

Fiona Gilbert Riley
Spain
Local time: 19:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  OSWALDO MESIAS: Mejor para el contexto
3 hrs
  -> Gracias Oswaldo
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search