Feb 8, 2002 02:05
22 yrs ago
English term

Come join me for a bite.

Non-PRO English to Swedish Art/Literary
dialogue

Proposed translations

+4
2 hrs
Selected

Följ med och käka en bit mat

"Käka" is slang. "Äta" is standard Swedish. In the absence of more context, it is hard to decide which phrasing to use. Other alternatives:

Ska du med och äta? (Do you want to go have something to eat?)

/ Kom så går vi och äter någonting! (Let's go get something to eat)
Reference:

Native Eater

Peer comment(s):

agree Elisabeth af Geijerstam Grothey (X)
34 mins
Tack så mycket!
agree Fredrik Larsson
1 hr
Tack!
agree Malin Brooks
6 hrs
Tack!
agree Peter Johansson
9 hrs
Tackar!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
4 hrs

ska vi dela på en tugga?

This is a very "free" translation, but I suppose the dialogue is about the hot dog in your other question.

So this is a bit humoristic. Don't use this if it is a serious dialogue. But if you invite somebody to share a hot dog you are probably "not toooo serious". OR ???

Hans
Something went wrong...
7 hrs

Kom och gör mig sällskap/slå dig ner/

Allt är förstås kontextberoende, men när jag såg orden kändes det mer som om dialogen utspelades mellan en person som redan (sitter ner och?) äter och en annan som inte gör det. Och om jag bad någon att sätta sig vid mitt bord/komma hem till mig och äta skulle jag säga så.
Annars kan man tänka sig "Följer du med på en bit mat?", "Häng med på en bit mat", "Vill du göra mig sällskap över en bit mat"?
Men som sagt var - när, var, hur yttrandet görs är avgörande.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search