Jul 30, 2002 10:11
22 yrs ago
1 viewer *
English term
investible
English to Swedish
Bus/Financial
"investible companies", i det här fallet i USA.
Natur och kulturs affärsordbok föreslår "investerbar", men jag tycker inte att det låter bra och det verkar inte heller vara särskilt vanligt förekommande. Jag funderar på om man helt enkelt skulle kunna kalla dessa företag "publika aktiebolag". Några andra förslag?
Natur och kulturs affärsordbok föreslår "investerbar", men jag tycker inte att det låter bra och det verkar inte heller vara särskilt vanligt förekommande. Jag funderar på om man helt enkelt skulle kunna kalla dessa företag "publika aktiebolag". Några andra förslag?
Proposed translations
(Swedish)
5 +1 | below | Billy McCormac (X) |
Proposed translations
+1
3 hrs
Selected
below
I have seen investbar tons of times in my work... in other words it's a viable alternative.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...