Glossary entry

English term or phrase:

The encouragement of its employees

Swedish translation:

Uppmuntran av företagets anställda...

Added to glossary by Glenn Viklund
Feb 19, 2001 14:33
23 yrs ago
English term

"The encouragement of its employees .......

Non-PRO English to Swedish Bus/Financial
.....to conduct activities at work...."
Any good way to phrase it?
Thanks!!

Proposed translations

4 hrs
Selected

Uppmuntran av företagets anställda...

...to conduct activities at work =
att leda (or genomföra) aktiviteter på arbetet...
Depending on the exact context, it could also be an alternative to phrase it:

"Uppmuntran av sina anställda..." where "sina" of course refers to the company. If this is the start of the sentence, it could be phrased slightly different:

"Som en uppmuntran för sina anställda..."
Peer comment(s):

Sven Petersson
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
7 hrs

Motivera medarbetarna

Within the social-political fabric of the Swedish society the words employer/employee are words to be avoided, almost tabu. One is, in non-legal texts, instead taking about "medarbetare" (="co-workers"). It is far less precise than "anställda" or "arbetstagare", but socially acceptable.

Out-of-context one would translate "encourage" as "uppmuntra", but given the context above I feel that "motivera" (="motivate") better communicates the message contained in the source text. "Uppmuntra" would not be wrong, but it is somewhat more cheerful than the sourceword "encourage".
Peer comment(s):

Mats Wiman
Something went wrong...
9 hrs

Motivering av medarbetarna....

.... i sin verksamhet på jobbet...

Motivering is the NOUN of the verb motivera
Reference:

Native Swede

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search