as-is

Swedish translation: "som det är", "i befintligt skick"

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:as-is
Swedish translation:"som det är", "i befintligt skick"
Entered by: Bo Soderholm

21:22 Apr 19, 2004
English to Swedish translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: as-is
In a résumé: "Process modeling of current “as-is” and desired “to-be” processes and workflows".
Monica Berntsson
Sweden
Local time: 02:23
"som det är"
Explanation:
"as-is" brukar i datorsammanhang betyda "som det är" alt. "befintligt skick"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-20 06:52:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Ett påpekande i all vänlighet: Vad jag förstår handlar Monicas text om program-/systemutvecling (hon har ställt ett antal frågot i det ämnet), inte om reglerteknik. F.ö. brukar ärvärde heta \"current value\" och börvärde \"set value\"
Selected response from:

Bo Soderholm
Local time: 02:23
Grading comment
Tack.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2"som det är"
Bo Soderholm
4 +1ärvärde
Nils Andersson (X)
3verkliga
Jan S


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
verkliga


Explanation:
as-is forefaller avser det aktuella, dvs verkliga forhallandet i motsats till det man onskar sig. (hoppas att det gar att forsta utan diakritiska tecken, min version av Windows/Down Under version gillar inte Proz.)

Jan S
Sweden
Local time: 02:23
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
"som det är"


Explanation:
"as-is" brukar i datorsammanhang betyda "som det är" alt. "befintligt skick"

--------------------------------------------------
Note added at 2004-04-20 06:52:49 (GMT)
--------------------------------------------------

Ett påpekande i all vänlighet: Vad jag förstår handlar Monicas text om program-/systemutvecling (hon har ställt ett antal frågot i det ämnet), inte om reglerteknik. F.ö. brukar ärvärde heta \"current value\" och börvärde \"set value\"

Bo Soderholm
Local time: 02:23
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tack.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Meadow Media
9 hrs

agree  Irene Peet: Absolut. Du köper tex en vara "as is", vilket betyder i det befintlig skick den är.
3 days 10 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ärvärde


Explanation:
I reglersammanhang talar man om
"ärvärde" det verkliga värdet, och
"börvärde" det man vill reglera till.

I varje fall var det så när jag läste reglerteknik på
Tekniska Högskolan i Stockholm.

Nils Andersson


Nils Andersson (X)
United States
Local time: 17:23

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sven Petersson
43 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search