aged trial balance

Swedish translation: (aged) råbalans

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:aged trial balance
Swedish translation:(aged) råbalans
Entered by: Bo Hellenbrandt

09:19 Sep 8, 2003
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software
English term or phrase: aged trial balance
I texten står det "A trial balance report can be supplied to the accounting professional"
Sedan har jag bara denna text: "Aged trial balance" Vad är "aged" i detta sammanhang?

Program för bokföring
Bo Hellenbrandt
Sweden
Local time: 04:16
utestående kundfordringar
Explanation:
fördelat per tidsintervall, tex 30, 60 och 90 dagar (aged). Det kan ibland också handla om egna leverantörsskulder men detta brukar då oftast anges. Ett av skälen till att revisorerna vill ha den här rapporten är att det kan finnas utestående ej betalda fordringar som bör överföras till "osäkra fordringar" eller "kundförluster" i redovisningen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 58 mins (2003-09-09 18:18:08 GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Hej igen,

jo råbalans skulle man nog kunna använda, tycker dock att det begreppet känns något dammigt numera. men jag tror också det är detta som avses; man har inte ännu gjort avstämning med korrigeringar och vill se hur detta ser ut mm - avstämningsrapport är en möjlighet.
Selected response from:

Glenn Viklund
Albania
Local time: 05:16
Grading comment
Tack, är dock osäker vad "aged" ska vara.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4utestående kundfordringar
Glenn Viklund
4åldersfördelat testsaldo
Hans-Bertil Karlsson (X)


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
åldersfördelat testsaldo


Explanation:
Jag hade den termen i ett bokföringsprogram en gång.

Kan också användas för periodiserat

Hans-Bertil Karlsson (X)
Sweden
Local time: 05:16
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 109
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
utestående kundfordringar


Explanation:
fördelat per tidsintervall, tex 30, 60 och 90 dagar (aged). Det kan ibland också handla om egna leverantörsskulder men detta brukar då oftast anges. Ett av skälen till att revisorerna vill ha den här rapporten är att det kan finnas utestående ej betalda fordringar som bör överföras till "osäkra fordringar" eller "kundförluster" i redovisningen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 8 hrs 58 mins (2003-09-09 18:18:08 GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------

Hej igen,

jo råbalans skulle man nog kunna använda, tycker dock att det begreppet känns något dammigt numera. men jag tror också det är detta som avses; man har inte ännu gjort avstämning med korrigeringar och vill se hur detta ser ut mm - avstämningsrapport är en möjlighet.


    Reference: http://www.peg-soft.com/ARRPTS.htm
Glenn Viklund
Albania
Local time: 05:16
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Tack, är dock osäker vad "aged" ska vara.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search