https://www.proz.com/kudoz/english-to-swedish/engineering-general/1650497-track-line.html

track line

Swedish translation: färdspår

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:track line
Swedish translation:färdspår
Entered by: Fredrik Vrang

12:15 Nov 22, 2006
English to Swedish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / GPS-mjukvara
English term or phrase: track line
Har tyvärr inget mer sammanhang, annat än att det ska vara substantivformen. Man syftar troligen på ett slags linje som visar hur ett fordon har färdats. Jag har fått fram ett par möjliga alternativ: 'färdspår' eller 'kurslinje'.
Fredrik Vrang
Sweden
Local time: 01:50
färdlinje
Explanation:
Färdlinje kallas det både inom flyg- och fartygsnavigation.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-11-22 20:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

Citat från luftfartsstyrelsen: Färdlinje (Track) Projektionen på jordytan av ett luftfartygs väg, vars riktning (färdvinkel) vanligen uttrycks i grader medurs från nord (rättvisande, magnetisk eller grid).
RH lägger till: Om man vill skilja på färdlinje före och efter, kan man använda "avsedd färdlinje" och "verklig färdlinje"
Selected response from:

Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 01:50
Grading comment
Det fick bli 'färdspår' till slut ...
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5spår
Lars Jelking
4färdlinje
Reino Havbrandt (X)
3spårningslinje
woodstar


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spårningslinje


Explanation:
Färdspår är det bästa av dina förslag. Spårningslinje om själva linjen man ser i gps:en är det som avses. Eller bara spår kan räcka i många sammanhang.

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2006-11-22 17:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

Asker: Men 'track' översätts ju med 'spår'. Kan då verkligen 'track line' heta samma sak? Observera att detta ska användas i mjukvaran - inte i löpande text.
Jag skulle då skilja på spår och spårningslinje, enligt mitt svar.

woodstar
Sweden
Local time: 01:50
Meets criteria
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
spår


Explanation:
Helt enkelt. Används i de flesta märkena.

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-11-22 17:16:16 GMT)
--------------------------------------------------

Om ordet skall visas på skärmen är det vad de flesta använder. Om det är en del av koden spelar det ju ingen roll (var i så fall 100% konsekvent genom hela "texten").

Lars Jelking
Israel
Local time: 03:50
Meets criteria
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 74
Notes to answerer
Asker: Men 'track' översätts ju med 'spår'. Kan då verkligen 'track line' heta samma sak? Observera att detta ska användas i mjukvaran - inte i löpande text.

Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
färdlinje


Explanation:
Färdlinje kallas det både inom flyg- och fartygsnavigation.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-11-22 20:25:08 GMT)
--------------------------------------------------

Citat från luftfartsstyrelsen: Färdlinje (Track) Projektionen på jordytan av ett luftfartygs väg, vars riktning (färdvinkel) vanligen uttrycks i grader medurs från nord (rättvisande, magnetisk eller grid).
RH lägger till: Om man vill skilja på färdlinje före och efter, kan man använda "avsedd färdlinje" och "verklig färdlinje"



    Reference: http://hem.bredband.net/flygjenny/pdf/Navigation.pdf
Reino Havbrandt (X)
Sweden
Local time: 01:50
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SwedishSwedish, Native in FinnishFinnish
PRO pts in category: 226
Grading comment
Det fick bli 'färdspår' till slut ...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Lars Jelking: 'Färdlinjen' är den önskade (planerade) vägen. 'Spåret' är den som fordonet/fartyget/flygplanet tog när den/det rörde sig över "kartan".
42 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: