Statutory agency

14:07 Apr 3, 2013
English to Swedish translations [PRO]
Government / Politics
English term or phrase: Statutory agency
Term: "Statutory agency"

Aktuell mening: "While it means that the local actors cannot claim sole control, it also means that other partners, such as the statutory agencies, are locked into accountability for the successful outcome of the programme."

Definition: A statutory authority is a body set up by law which is authorised to enforce legislation on behalf of the relevant country or state. They are typically found in countries which are governed by a British style of parliamentary democracy. They are common in the UK, Australia, New Zealand etc. but are also found elsewhere

Kontext: Texten i sig är en handbok om egenmakt/empowerment som riktar sig till Europeiska socialfonden och den tar upp ett antal fallstudier (projekt) från olika medlemsstater.

Hur skulle ni översätta "statutory agency" till svenska? Tillsynsmyndighet känns som det närmaste vi kommer i Sverige, men det är ju "supervisory authority". Eller skulle ni föredra någon förklarande omskrivning? Har kört fast!
Camilla Dahrén

Summary of answers provided
Petter Björk
Joakim Braun



36 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
statutory agency

Definitionen av "statutory authority" stämmer in ganska bra på "tillsynsmyndighet".
Och en statutory agency kan väl vara en supervisory agency?

Joakim Braun
Local time: 20:00
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SwedishSwedish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anna Nielsen
2 hrs

disagree  Daniel Löfström: Det är sant att en myndighet [statutory agency] kan vara en tillsynsmyndighet [supervisory agency], men alla myndigheter är inte tillsynsmyndigheter!
4 hrs

neutral  CamDah: Tack för bra kommentarer. Jag uppfattar det som om statutory är en myndighet med mer "befogenheter" än en tillsynsmyndighet/supervisory. Och det är väl(?) detta vi inte har någon direkt motsvarighet till i Sverige? Eller har jag fel?!
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 days   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
statutory agency


Jag är inte säker, men det är ett förslag.

Se där det står att det betyder något som är "regulated by statute", och "statute" betyder "författning", "lagstiftning" o.s.v.

Både "författning" och "organ" kan bytas ut till synonymer.

Hoppas det hjälper dig lite! Lycka till! :-)

Referens: Norstedts engelsk-svenska professionella ordbok

Petter Björk
Native speaker of: Swedish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search