hypothecations, charge or pledge

18:26 Aug 3, 2018
English to Swedish translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / memorandum of association
English term or phrase: hypothecations, charge or pledge
Ur en stiftelseurkund. En punkt under rubriken OBJECTS:

To borrow, or raise money, in such manner as the Company shall think fit and in particular by the issue of debentures and to secure the repayment of any money borrowed or raised by hypothecations, charge or pledge upon the whole or any part of the Company's property or assets, whether present or future, and also by a similar hypothecation, charge or pledge to secure and guarantee any debt, liability or obligation of any third party

"...genom pantsättning, debitering eller belåning av samtliga eller en del av företagets egenom eller tillgångar..."

Kan man skriva så?
Funkar "debitering" i det här sammanhanget?
Vad är det för skillnad egentligen mellan pantsättning och belåning, eller mellan hypothecation och pledge, för den delen?
Local time: 16:49


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search